Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 34

— Жена? Дети? — Хосе грозно нахмурил брови. — Этот человек женат, и у него семья?

— Увы! — Девушка с горечью посмотрела на мужчину, который еще недавно старался уверить, что он свободен и готов отдать ей руку и сердце. — Самому младшему всего около годика.

Черные, вспыхивающие огнем глаза уставились на Лилит.

— И ты об этом знала?

— Да... Нет! — Весь ее вид выражал и смущение, и испуг. Лилит отчаянно старалась сохранить самообладание и хоть как-то сгладить неприятное впечатление, которое произвели ее слова на Хосе. — Я полагаю...

— Конечно, женат! — прохрипел Берт, сопроводив свое признание взмахом руки. — Никогда не говорил, что холост.

Этого Лилит не могла отрицать. Они действительно не касались темы его семейного положения. Она считала его холостым.

Девушка смотрела на Хосе. Ей казалось, что в его глазах медленно разгорается бешеное пламя, однако замершее лицо не выражало ничего.

— Между мной, человеком женатым, и этой маленькой потаскушкой огромная дистанция.

— Потаскушкой? — ледяным тоном переспросил Хосе. Такого холода в его голосе Лилит никогда не слышала. — Вот как вы называете женщину, которая не без ваших стараний вынуждена путешествовать со мной?

— Эта, — Берт кивнул головой в сторону Лилит, — таскалась за мной, как хвост, и отправлялась в постель с моим агентом, лишь бы узнать, на какой вечеринке я буду.

Лилит, пораженная наветом, выпучила глаза.

— Как только поворачивается язык говорить такие гнусности?! — Она повернулась к Хосе. — Никогда не видела никакого агента, о котором этот тип толкует.

— Ну это ты брось! — буркнул Берт.

— Я даже не знаю, о ком речь. — Лилит была вне себя от наглой лжи. — Правда, однажды в банк пришел человек, который вскользь упомянул фамилию Гейвуд. Но ему была нужна не я, а деловой совет, связанный с финансовыми операциями.

— Вот, вот! Твой совет сопровождался соответствующим намеком, — взвизгнул Берт, считая, что фальцет звучит убедительнее. — Намек предназначался для моего агента...

— Кого-кого? — Лилит на секунду освободилась от охватившего ее кошмара.

— Не отрицай, что забыла, как мы встретились. — Красные от выпивки глаза Берта попытались изобразить уязвленное самолюбие, хотя его поведение напоминало какой-то чудовищный фарс. — Разве не помнишь, как мне пришлось чуть ли не силком выволакивать тебя из дома старины Джеймса?!

— Такого не было! — У Лилит потемнело в глазах. — И что все это значит? Какой-то агент, старина... Ты же звезда эстрады, не так ли?

— В каком-то смысле. — Он хитро подмигнул и жестом указал на гитару, лежащую на столе. — Но главным образом я...

— Ага, этакий современный менестрель, который исполняет дешевые песенки. — Хосе громко прочел надпись на афише, вывешенной в холле.

— Вовсе это не он, — энергично возразила Лилит. — Это же Аллен Дейл, который пел...

— Аллен Дейл был нашим ведущим гитаристом, но теперь мы расстались, — с заминкой произнес Берт, стараясь оправдаться. — От нас ушел и старина Джеймс... Остался только Билл О'Хара.

— Тот самый, который одевался в красный костюм? — Лилит разразилась истерическим хохотом.

— У нас всегда множество приглашений на выступления, — остервенело завизжал Берт, но взял себя в руки. — У меня и без тех ребят получалось отлично, успех грандиозный.

— Даже когда ваша группа развалилась? — холодно произнес Хосе.

Лилит бросила на него благодарный взгляд. Неужели до него дошло, что пришлось ей почувствовать, когда этот тип поливал ее гнусными словами? Специально ли Хосе прервал Берта, чтобы дать ей возможность прийти в себя? Ведь до этого момента он молчал, выслушивая сентенции Гейвуда, который распушил павлиний хвост, заговорив о своем эстрадном успехе, и словно забыл об ушате грязи, который вылил на Лилит.

— Конечно! — заливался Берт. — Понимаю, что еще не завоевал широкую известность, но она придет в самое ближайшее время, просто нужно проявить немножечко терпения. — Красные глаза превратились в щелочки, а рот стал мокрым от многословия. — Но я еще покажу им...

— Значит, вы меняете партнеров, как женщин?

Лилит была рада услышать спокойный и сдержанный голос Хосе. На душе стало легче. Видимо, время, проведенное с ним, научило кое-чему и ее. Она посмотрела на него еще раз с благодарностью и на секунду отвернулась, чтобы унять дрожь.

Не ответив Хосе, Берт повернулся к девушке. Его лицо выражало обиду.

— Если у тебя никого не было, зачем же ты удрала от меня?





— А ты!.. — Голос Лилит задрожал от гнева. — Ты даже не подумал выяснить, что со мной...

— Это зачем же? Ты же теперь с любовничком. Ведь так?

— Ты ничего не знаешь. Я должна... — Лилит чуть замешкалась и проговорила с укором в голосе: — Я хотела умереть. Вот что тебе следует знать.

— Но не умерла же! Наоборот, приобрела ухажера из аборигенов.

— Выбирайте выражения, мистер Гейвуд. — Глаза Хосе опасно заблестели.

Берт был пьян и агрессивен. Он пропустил предупреждение мимо ушей, и лишь кивнул в сторону Лилит.

— Вам надо быть осторожным с этим существом, которое на самом деле не что иное, как кошка. Одному богу известно, с кем только она не валялась.

— Как тебе не стыдно! — вскрикнула потрясенная девушка. — Это же гнусная ложь!

— Ах ты, невинное создание! — На нее уставились налитые кровью глаза Берта. — Ну да, ты никогда не спала с женатыми мужиками и знать не знаешь, как это делается.

— Я ничего не знаю, и если бы я...

— Ты все знаешь, крошка! Знаешь любые трюки. — Берт повернулся к Хосе. — Полагаю, ты это тоже понял...

— Я предупредил, чтобы вы были осторожней, мистер Гейвуд, — зловещий шепот Хосе не предвещал ничего хорошего. — Вы достаточно высказались.

— Ну, конечно, лучше остановиться, верно? — пробормотал Берт. — Пожалуй, я уйду и оставлю вам эту маленькую извраще...

Последнее слово прервал глухой удар. Лилит на мгновение уловила четкий профиль Хосе, разворот плеч и взмах руки. Мощный кулак точно попал в то место, куда был направлен.

— Ты же убил его! — воскликнула она, увидев, как одетая в зеленое фигура рухнула на пол, словно мешок с опилками.

— Спокойно, краса... — Он не договорил привычного ее уху слова и с брезгливой гримасой вытер руки. — Он назвал тебя Лилит, правильно?

— Я собиралась тебе сказать. Клянусь! — жалобно воскликнула она. — Я только ждала вечера, когда окончится наш прекрасно проведенный день...

— Наш... Прекрасный... День, — его голос был лишен каких-либо эмоций. — Да, теперь он кончился.

Хосе повернулся к стойке, из-за которой клерк успокаивал перешептывающихся любопытных гостей. Лилит посмотрела на растянувшегося на полу Берта и с облегчением заметила, что он ворчит и потирает щеку.

— Если твой дружок сломал мне челюсть, буду жаловаться.

Собравшиеся вокруг люди расступились, давая возможность пройти женщине в гостиничной униформе, несшей стакан воды. Она протянула его пострадавшему, тот приподнялся на колено, оперся на руку и принялся жадно пить.

— Кажется, все в порядке, — промычал Гейвуд. Кряхтя, он поднялся, остатки воды пролились на его зеленую курточку. — Да уберите от меня этого тореадора!

«Тореадор» ободряюще глянул на Лилит.

— Может, теперь этот тип будет вежливее. — Хосе посмотрел на отрезвевшего волокиту. — Кажется, он в порядке...

Последних слов Лилит не слышала, забеспокоившись из-за появления в холле администратора гостиницы, но тот не произнес ни слова. Хосе же схватил ее за запястье и потащил в номер.

— Что ты делаешь? — запротестовала она, стараясь освободиться. Но он молча тянул девушку вверх по лестнице.

— Не можешь держаться на ногах, несчастная?

— Ты... идешь слишком быстро...

Лилит постаралась быстрее перебирать ногами, и опустила голову. Только так она могла укрыться от разгневанного взгляда Хосе. Его рот был крепко сжат, а глаза под насупленными бровями напоминали горящие угольки.

— Пожалуйста, Хосе, — пролепетала она. — Я вижу, ты зол. Имеешь право злиться, но...