Страница 20 из 33
Он протянул руку, и на этот раз Джесс нашла в себе силы прикоснуться к ней, не поморщившись от электрического заряда, проскочившего между их соединившимися ладонями.
Когда Лоренцо крепко сжал ее пальцы, Джесс поняла, что она протянула руку с подаренным Лоренцо золотым браслетом. И только тут до нее дошло, что это украшение во всех каталогах называется «браслетом раба».
Глава восьмая
— Джесси, милая, за эти дни ты здорово осунулась! В чем дело? Похоже, этот твой итальянец плохо заботится о тебе!
— Вовсе нет, — ответила Джесс, улыбнувшись шутке Брендана. — Все наоборот: он слишком заботится обо мне.
— Понял.
Брендан притворно закатил глаза, и стало ясно, какую «заботу» он имел в виду.
— Нет, Брендан, секс тут ни при чем! — На этот раз ее улыбка была более искренней и менее вымученной. — Он дарит мне подарки.
Подарки. Честно говоря, она утопала в них. С самого начала, как только они с Лоренцо пришли к соглашению, он принялся мстительно выполнять свою часть сделки.
В тот день он приехал с очередной завернутой в фольгу коробкой — намного большей, чем та, в которой лежал браслет.
— Я обещал тебе что-то более нарядное, — сказал он ей. — Взамен того, что разорвал.
— Похоже, извиняться ты не собираешься, — сказала Джесс, распутывая перевязывавшую коробку серебристо-белую ленту.
— Извиняться?
При звуке этого слова черные брови презрительно поднялись.
— Я не собираюсь извиняться за то, что порвал какую-то дешевку и заменил ее чем-то достойным. Тем, что действительно подобает носить красивой женщине.
Слово «красивой» прозвучало у него двусмысленно; когда Джесс наконец открыла коробку и осторожно вынула ее содержимое, сомнительность сказанного им комплимента стала еще более явной.
«Я куплю тебе что-нибудь получше», — сказал он, презрительно посмотрев на ее удобный купальный халат. А потом в порыве страсти разорвал надвое скрывавшуюся под ним простую ночную рубашку. Теперь Лоренцо выполнил свое обещание.
Но вынутые из коробки халат и ночная рубашка отличались от прежних как небо от земли. Сшитые из тончайшего атласа, они были дерзко, вызывающе сексуальными. Джесс никогда не носила вещей такого густого темно-алого цвета, а простой прямой покрой ночной рубашки не компенсировал глубочайшего декольте и почти полного отсутствия спины.
Не приходилось сомневаться в том, что было на уме Лоренцо, когда он покупал эти вещи. Это были наряды, который мужчина дарит своей любовнице. Они не годились на каждый день; их следовало надевать лишь тогда, когда нужно было соблазнять, кокетничать и возбуждать желание поскорее снять их. Сексуальность этих вещей была не крикливой, а скорее шепчущей, но Джесс нисколько не удивилась бы, если бы на них был ярлык «Белье для вашей любовницы».
— Они… красивые. — Она не смогла скрыть дрожь в голосе, но надеялась, что Лоренцо объяснит эту дрожь восхищением.
— Но не такие красивые, как женщина, для которой они выбраны. Джесс, моя любовь… — Два последних слова Лоренцо произнес гортанно, с заметно усилившимся акцентом. — Надень их. И покажись мне.
— Я не… — заколебалась Джесс, наклонив голову, чтобы не видеть его горящих глаз. — Я не уверена…
Одно дело согласиться на условия Лоренцо в порыве решимости, охватившей ее после двух дней разброда и шатаний, и совсем другое — хладнокровно играть роль его любовницы.
— Не стесняйся, моя Джесс, — льстиво сказал низкий, хрипловатый голос. — Ты знаешь, как я люблю твое чудесное тело. Все равно в нем не осталось ни одного дюйма, которого я бы не видел, не трогал и не ласкал…
Но то было в порыве страсти, когда она сходила с ума от любви и была уверена, что ее любят тоже. А теперь… Надевать эти жалкие лоскутки шелка, ходить в них взад-вперед перед холодным, оценивающим взглядом Лоренцо, зная, что он испытывает к ней всего лишь желание или вожделение, о котором так красноречиво говорил накануне…
— Лоренцо… Я не могу…
Но Скарабелли подбодрил ее, обняв и нежно поцеловав. Он умело и искусно соблазнил ее, пробудив к жизни голод, который скрывался неподалеку.
Ни халата, ни рубашки не понадобилось. Неистовое желание, которое испытывали оба, затопило их как прилив и заставило забыть обо всем на свете. Никто не хотел ждать и тратить время на запланированные Лоренцо любовные игры. Но позже, когда оба на время удовлетворились, ему удалось убедить Джесс надеть эти вещи. Естественно, затем все повторилось…
Та ночь задала тон остальным. Днем оба были заняты работой, но Джесс казалось, что она действует на автопилоте, не совсем проснувшись и плохо осознавая окружающее. Она оживала лишь по вечерам, когда Лоренцо время от времени возил ее в ресторан или театр, как обещал. Но чаще всего они оставались в ее квартире. Точнее, в ее постели.
Сколько бы раз они ни занимались любовью, этого было недостаточно. Каждый оргазм лишь ненадолго облегчал их страстную тягу друг к другу, давая время успокоиться бешено колотящимся сердцам.
Даже тогда, когда обнаженные любовники забывались и бессильно вытягивались на кровати, голод тайком прокрадывался в каждую клеточку, каждый нерв, пробуждая Джесс и Лоренцо и мучая их до тех пор, пока не оставалось ничего иного, как снова тянуться друг к другу. И только полное изнурение, заставляющее погрузиться в беспамятство, избавляло их от ненасытных требований собственных тел.
— …в сентябре. О'еае?
— Что?
Только тут залившаяся краской Джесс поняла, что погрузилась в эротические воспоминания и не слышала ни слова из того, что говорил Брендан.
— Извини… Я задумалась.
— Ну, еще бы! — лукаво протянул Брендан. — Кажется, я догадываюсь, о чем. Джесси, дорогая, с тобой действительно творится что-то неладное. А как себя чувствует наш Лоренцо Великолепный? Он увлечен не меньше твоего? Значит ли это, что скоро мы услышим звон свадебных колоколов?
Чтобы не выдать боли, которую ей причинил этот вопрос, Джесс схватила пачку документов и без всякой нужды передвинула ее на другой край стола. Молодая женщина была уверена, что выражение глаз выдаст ее подлинные чувства любому человеку, который знает ее так же хорошо, как Брендан.
— Пока рановато, — неловко сказала она.
— Джесс, с тех пор как вы сошлись, прошло почти четыре месяца. В прошлый раз вы устроили помолвку куда раньше.
— Да, тогда мы с этим поторопились. На этот раз все должно быть основательнее… Мы должны как следует убедиться в своих чувствах.
Едва с губ Джесс слетели эти слова, как она ощутила заключавшуюся в них горькую иронию. Честно говоря, теперь они с Лоренцо были намного увереннее в своих чувствах, чем два года назад. Именно несходство этих эмоций с прежними не давало ей покоя.
— Так что ты говорил? — спросила Джесс, отогнав от себя эту грустную мысль. — Кажется, что-то о сентябре?
Брендан кивнул.
— Ежегодный междусобойчик с напитками, завязыванием новых знакомств и всем прочим, — сказал он, имея в виду презентацию, которую агентство устраивало для своих главных клиентов. — Стив Лафлер предложил последнюю пятницу сентября. Как тебе этот срок, подходит?
— Подожди, проверю… Да, нормально. Похоже, мне снова придется весь вечер любезничать с Фредом Стоу. — Она скривила нежные губы при мысли о владельце сети мебельных магазинов, не дававшем ей проходу при каждой встрече. — Это будет забавно.
— Может быть, к тому времени у тебя на руке появится новенькое обручальное кольцо, и он от тебя отстанет. — Брендан испустил смешок, но тут же нахмурился, увидев, что его реплика заставила Джесс побледнеть. — Похоже, тебе действительно нездоровится. Ты, случаем, не?..
— Конечно, нет!
От души надеясь, что ее жест выглядит непринужденно, Джесс помахала рукой, отвергая подозрение в беременности.
Шансов на это не было. Лоренцо с самого начала поставил все точки над «i».
— Нам придется установить несколько основных правил игры, — резко сказал Скарабелли в тот вечер, когда они обедали у Ника. — До сих пор мы играли с огнем, но этому надо положить конец. Я договорюсь, чтобы ты завтра же посетила моего врача.