Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 33



— Я уверен, что не встречал вас раньше, — подтвердил Колби. — Я бы вас не забыл, если бы увидел хоть раз.

«Не обращай внимания, — сказала она себе. — Просто не обращай внимания». Она строго взглянула на него.

— Поскольку наши представители порекомендовали вас, я подписала контракт и послала вам чек. Я рассчитывала, что тем самым позаботилась о безопасности своего магазина. Предполагалось, что вы не позволите никому в нем хозяйничать.

Колби стало смешно. Забавная ситуация: клиентка нападает на него, критикует его агентство — ему бы следовало защищаться и оправдываться. Однако реакция его организма была совершенно иной: Ноэль возбуждала в нем сильнейшее желание.

— Охранные системы создаются и эксплуатируются людьми, Ноэль, а люди далеки от совершенства. Самую лучшую охранную систему можно обмануть, если человек достаточно сообразителен и настойчив. Установленная моим агентством система современна и надежна. Тот, кто сумел ее перехитрить, был и сообразителен, и настойчив.

«Все вернулось к исходной точке, — подумала она уныло. — Во всем этом нет логики».

— Не стоит так расстраиваться, — мягко попросил он.

Ноэль вскинула на него глаза.

— С чего вы взяли, что я расстраиваюсь?

— Вы не улыбаетесь.

Присутствие этого мужчины таило в себе определенную опасность. Она догадывалась, в чем дело, но не хотела в это углубляться. Ноэль покачала головой, ощущая собственную беспомощность и смутное беспокойство.

— Хотите — верьте, хотите — нет, но я так же расстроен, как и вы. Это первый случай в моей практике.

«Ну еще бы, — подумала она. — Я, наверное, единственная женщина, не павшая к его ногам».

— Я занимаюсь своим бизнесом девять лет. Система, которую я установил у вас и в других магазинах торгового центра, относительно новая. На ее совершенствование ушло много сил, и вы — первая из моих клиентов, использующих новую систему, кого ограбили.

Ноэль передернула плечами при этих словах. Ограбили. Трудно поверить, но она на мгновение забыла, что случилось с ее магазином. Она думала о Колби.

— Мне повезло, — с иронией усмехнулась Ноэль.

— Это на самом деле так, потому что я обещаю вам, что сделаю все возможное, чтобы найти виновника.

Она удивленно посмотрела на него.

— Вы?

— Я. У меня есть две вещи, которых не хватает полиции: время и свободные люди.

— Нет, — сказала она решительно. — Я хочу, чтобы вы забыли об этом.

Он скользнул взглядом по ожерелью, обвившему ее шею. Каждый сверкающий камень был опутан изящной золотой паутиной тонкой проволоки. В глубине камней причудливо преломлялся ее розовый костюм и слабый румянец ее кожи.

— Мне очень жаль, — сказал он решительно, — но это невозможно.

Его низкий, хрипловатый голос ударил ей по нервам, одновременно раздражая и успокаивая. Она с облегчением услышала, как открылась дверь, и, обернувшись, увидела входящую Джой Уильяме с развевающимися до талии белокурыми волосами в превосходно сидящих на ее юной изящной фигурке слаксах от Лиз Клейбурн.

— Привет, — поздоровалась Джой, с недоумением оглядывая магазин. Ее взгляд остановился на Колби. — Что случилось?

Ноэль развела руками:

— Сегодня ночью магазин ограбили.

Джой широко раскрыла глаза.

— С вами все в порядке?

Ноэль поспешила успокоить Джой:

— Со мной все в порядке, детка, а это Колби Бреннан — руководитель нашего охранного агентства. Мистер Бреннан, это Джой — одна из моих служащих.

Мягкая улыбка Ноэль, адресованная девушке, приковала взгляд Колби. Он с трудом заставил себя отвернуться от Ноэль и поздороваться с вошедшей девушкой.

— Привет, Джой. Рад познакомиться.

— И я рада. — Девушка разглядывала его с откровенностью, характерной для современных юных особ. — Так вот вы какой, Колби Бреннан! Ну теперь мне понятно, почему Маурен Джекобсон так на вас запала. У ее матери магазин в этом торговом центре, и Маурен вместе с ней ходила на вашу презентацию. И с тех пор все твердит, какой вы крутой.

Слова Джой явно забавляли Колби, и это вызвало у Ноэль раздражение. Было совершенно очевидно, что он привык, что женщины высокого мнения о нем, ищут с ним знакомства и вдобавок, наверное, вешаются на шею.

— Джой!

Ее попытка призвать Джой к порядку провалилась. Девушка мельком взглянула на нее и снова повернулась к Колби.

— Маурен совершенно права. Еще рассказывала, что на следующий день она работала в мамином магазине, а вы пришли с очень симпатичной дамой.

Колби нахмурил брови, пытаясь вспомнить эпизод.



— Что это за магазин?

— Бронзовых изделий и сувениров, — ответила Джой. — Он расположен на южной стороне торгового центра. Маурен сказала, что ваша спутница купила три коробки свечей, а вы тогда выбрали подсвечники.

Его лицо прояснилось.

— А, вспомнил. Кристи решила, что в моем доме не хватает свечей, и купила их, а мне пришлось купить подсвечники, чтобы их было куда поставить.

«Как же он действует на нервы», — подумала Ноэль. Ей очень не понравилось упоминание об «очень симпатичной даме». Но поскольку Джой уже завела этот разговор, то почему бы его не продолжить?

— Как мило со стороны вашей спутницы так заботиться об уюте в доме, — проговорила она с вопросительной интонацией, как бы приглашая его к продолжению рассказа.

Он перевел взгляд на нее.

— Она у меня вообще милая. Очень. Кристи — моя сестра.

— Вот оно что.

Джой радостно захлопала в ладоши.

— Надо срочно рассказать Маурен! Она ведь увидела на пальце у дамы обручальное кольцо и вообразила, что у вас роман с замужней женщиной.

Ноэль осуждающе посмотрела на девушку.

— Постарайся умерить свое ликование по поводу победы над Маурен, — посоветовала она.

Джой хихикнула.

— Простите. Но она такая сплетница! Приятно будет утереть ей нос. Это пойдет Маурен на пользу.

— Ты не откажешься попозже ответить на несколько вопросов? — спросил Колби у Джой.

— Нет, — с готовностью ответила девушка.

Их прервало негромкое царапанье в дверь.

Джой пошла открыть, и в помещение, где по-прежнему царил беспорядок, важно прошествовал карликовый белый пудель. Вертя хвостом, он с интересом поглядывал вокруг. На его ушах было завязано два банта в красную клетку, на шее надет ошейник из красной кожи. При виде Колби песик, словно меховой шарик, покатился к нему.

— Это что такое? — с недоумением спросил Колби, наклонив голову, чтобы посмотреть, как забавное пушистое существо обнюхивает его ботинки.

— Не что, а кто. Его зовут Сотиз.

Ноэль подхватила пуделя на руки. Затем, поскольку у нее уже выработалась привычка давать пояснение по поводу клички своего любимца новым покупателям, она добавила:

— Его имя по-французски означает что-то глупое и несерьезное.

— Это понятно, — усмехнулся Колби.

— Поосторожней! А то он обидится. — Джой потянулась, чтобы погладить и приласкать песика. — Какой же ты лапочка с этими клетчатыми бантиками!

Сотиз лизнул ей руку.

— Почему он оказался под дверью? Я хочу сказать, откуда он взялся?

Ноэль не смогла сдержать усмешку. Собачка, похоже, совершенно сбила с толку этого супермена! Первое светлое пятно за все это кошмарное утро.

— Прибежал из парикмахерской в конце галереи. Сотиз их постоянный клиент. Раз в неделю я оставляю его там по дороге в магазин, а когда все готово, парикмахерша выпускает его и он прибегает сюда.

— Забавно, — сказал Колби. — Я бы скорее подумал, что у вас доберман.

Она вызывающе приподняла бровь.

— Вам не нравится моя собака?

Он улыбнулся.

— Это не собака. Это забавная живая игрушка.

У него была потрясающе обаятельная улыбка, но Ноэль отнеслась к этому с подозрением.

— Если бы я знала, что у вас такая плохая охранная система я бы обязательно завела добермана.

— Осторожнее, Ноэль! Еще несколько подобных уколов — и я закапаю вам кровью весь ковер.

— Я пришлю вам счет за химчистку, — тут же нашлась она.