Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 131



Песнь пятнадцатая

Тридцать пятый и тридцать шестой день. утро тридцать седьмого

Афина, явяся во сне Телемаху, побуждает его возвратиться в отечество. Одаренный щедро Менелаем и Еленою, он покидает вместе с Писистратом Лакедемон. Ночлег у Диоклеса. На другой день, миновав Пилос, Телемах садится на корабль, берет с собою Феоклимена и пускается в море. Тем временем Одиссей объявляет Евмею, что он намерен идти в город просить подаяния и вступить в службу к женихам. Евмей его удерживает у себя и советует ему дождаться возвращения Телемахова. По просьбе Одиссея он рассказывает ему о его отце и о его матери, наконец и о том, что с ним самим в жизни случалось. Телемах, прибывши рано поутру к берегам Итаки, посылает корабль свой в город, а сам идет к Евмею.

Тою порой в Лакедемон широкоравнинный достигла Зевсова дочь, чтоб Лаэртова внука, ему об Итаке Милой напомня, понудить скорей возвратиться в отцовский Дом; и она там нашла Телемаха с возлюбленным сыном Нестора, спящих в сенях Менелаева славного дома. Сладостным сном побежденный, лежал Писистрат неподвижно. Полон тревоги был сон Одиссеева сына: во мраке Ночи божественной он об отце помышлял и крушился. Близко к нему подошедши, богиня Афина сказала: «Сын Одиссеев, напрасно так долго в чужой стороне ты Медлишь, наследье отца благородного бросив на жертву Дерзких грабителей, жрущих твое беспощадно; расхитят Все, и без пользы останется путь, совершенный тобою. Встань; пусть немедля отъезд Менелай, вызыватель в сраженье, Вам учредит, чтоб еще без порока застать Пенелопу Мог ты: ее и отец уж и братья вступить понуждают В брак с Евримахом; числом и богатством подарков он прочих Всех женихов превзошел и приносит дары беспрестанно. Могут легко и твое там похитить добро; ты довольно Знаешь, как женщина сердцем изменчива: в новый вступая Брак, лишь для нового мужа она помышляет устроить Дом, но о детях от первого брака, о прежнем умершем Муже не думает, даже и словом его не помянет. В дом возвратяся, там все, что твое, поручи особливо Самой надежной из ваших рабынь, чтоб хранила, покуда Боги тебе самому не укажут достойной супруги. Слушай теперь, что скажу, и заметь про себя, что услышишь: Выбрав отважнейших в шайке своей, женихи им велели, Между Итакой и Замом крутым притаяся в засаде, Злую погибель тебе на возвратном пути приготовить. Я же того не дозволю; и прежде могила поглотит Многих из них, беззаконно твое достоянье губящих; Ты ж, с кораблем от обоих держась островов в отдаленье, Мимо их ночью пройди; благовеющий ветер попутный Бог благосклонный, тебя берегущий, пошлет за тобою. Но, подошед к каменисто-высокому брегу Итаки, В город со всеми людьми отпусти свой корабль быстроходный; Сам же останься на бреге и после поди к свинопасу, Главному там над свиными стадами смотрителю; верный Твой он слуга; у него ты ночуешь; его же с известьем В город пошлешь к Пенелопе разумной, дабы объявил ей Он, что в отчизну из Пилоса ты невредим возвратился». Кончив, богиня Паллада на светлый Олимп возвратилась. Тут от покойного сна пробудил Телемах Писистрата, Пяткой толкнувши его и сказавши ему: «Пробудися, Несторов сын Писистрат; и коней громозвучнокопытных В нашу скорее впряги колесницу; в дорогу пора нам». Несторов сын благородный ответствовал так Телемаху: «Сын Одиссеев, хотя и спешишь ты отъездом, но в путь нам Темною ночью пускаться не должно; рассвет недалеко. Должно притом подождать, чтоб Атрид благородный, метатель Славный копья, Менелай, положив в колесницу подарки Мне и тебе, отпустил нас с прощальным приветливым словом: Сладостно гостю, простившись с хозяином дома, о нежной Ласке, с какою он был угощен, вспоминать ежедневно». Так он сказал. Воссияла с небес златотронная Эос. К ним тут пришел Менелай, вызыватель в сраженье, поднявшись С ложа от светлокудрявой супруги, прекрасной Елены. Сын Одиссеев, его подходящего видя, поспешно Тело блестящее чистым хитоном облек и широкой Мантией крепкие плечи, герой многославный, украсил; Встретив в дверях Менелая и ставши с ним рядом, сказал он, Сын Одиссеев, подобный богам Телемах благородный: «Царь многославный, Атрид, богоизбранный пастырь народов, В милую землю отцов мне теперь возвратиться позволь ты; Сердце мое несказанно по доме семейном тоскует». Кончил. Ему отвечал Менелай, вызыватель в сраженье: «Сын Одиссеев, тебя здесь удерживать боле не буду, Если так сильно домой ты желаешь. И сам не одобрю Я гостелюбца, который безмерною лаской безмерно Людям скучает: во всем наблюдать нам умеренность должно; Худо, если мы гостя, который хотел бы остаться, Нудим в дорогу, а гостя, в дорогу спешащего, держим: Будь с остающимся ласков, приветно простись с уходящим. Но подожди, Телемах, чтоб в твою колесницу подарки Я уложил, их тебе показав, и чтоб также рабыне Сытный вам завтрак велел на отъезд во дворце приготовить: Честь, похвала и услада хозяину, если гостей он, Едущих в дальнюю землю, насыщенных в путь отпускает. Если ж ты хочешь Аргос посетить и объехать Элладу, — Сам я тебе проводник; дай коней лишь запрячь в колесницу; Многих людей города покажу я; никто не откажет Нам в угощенье, везде и подарок обычный получим: Иль дорогой меднолитный треножник, иль чашу, иль крепких Мулов чету, иль сосуд золотой двоеручный». Атриду Так, отвечая, сказал рассудительный сын Одиссеев: «Царь многославный, Атрид, богоизбранный пастырь народов, Должно прямым мне скорей возвратиться путем — без надзора Дом и богатства мои, отправляяся в путь, я оставил; Может, пока за отцом я божественным буду скитаться, Там приключится беда иль похитится что дорогое». Царь Менелай, вызыватель в сраженье, при этом ответе Тотчас Елене, супруге своей, и домашним рабыням Завтрак велел для гостей на отъезд во дворце приготовить. Близко к Атриду тогда подошел Этеон, сын Воэфов, Только что вставший с постели: он жил от царя недалеко. Царь повелел Этеону огонь разложить и немедля Мяса изжарить; и тот повеленье с покорностью принял. Сам же в чертог кладовой благовонный сошел по ступеням Царь, не один, но с Еленой и с сыном своим Мегапентом; Вшед в благовонный чертог кладовой, где хранились богатства, Выбрал Атрид там двуярусный кубок, потом Мегапенту Сыну кратеру велел сребролитную взять; а Елена К тем подошла запертым на замок сундукам, где лежало Множество пестрых, узорчатых платьев ее рукоделья. Стала Елена, богиня меж смертными, пестрые платья Все разбирать и шитьем богатейшее, блеском как солнце Яркое, выбрала; было оно там на самом исподе Спрятано. Кончив, они по дворцу к Телемаху навстречу Вместе пошли; Менелай златовласый сказал: «Благородный Сын Одиссеев, желанное сердцем твоим возвращенье В дом твой тебе да устроит супруг громоогненный Геры! Я же из многих сокровищ, которыми здесь обладаю, Самое редкое выбрал тебе на прощальный подарок: Дам пировую кратеру богатую; эта кратера Вся из сребра, но края золотые, искусной работы Бога Гефеста; ее подарил мне Федим благородный, Царь сидонян, в то время, когда, возвращаясь в отчизну, В доме его я гостил, и ее от меня ты получишь». С сими словами вручил Телемаху двуярусный кубок Сын благородный Атреев; кратеру работы Гефеста Подал, пришедши, ему Мегапент, Менелаев могучий Сын, сребролитную. Светло-образная, с пестрым пришедши Платьем, Елена его позвала и сказала: «Одежду Эту, дитя мое милое, выбрала я, чтоб меня ты Помнил, чтоб этой, мной сшитой одеждой на брачном веселом Пире невесту украсил свою; а дотоль пусть у милой Матери будет храниться она; ты ж теперь возвратися С сердцем веселым в Итаку, в отеческий дом многославный». Кончив, одежду она подала; благодарно он принял. Тут осторожно дары уложил Писистрат в колесничный Короб, с большим удивленьем все порознь сперва осмотревши. Всех в пировую палату повел Менелай златовласый; Там поместились они по порядку на креслах и стульях. Тут принесла на лохани серебряной руки умыть им Полный студеной воды золотой рукомойник рабыня; Гладкий потом пододвинула стол; на него положила Хлеб домовитая ключница с разным съестным, из запаса Выданным ею охотно, чтоб было для всех угощенье; Мясо на части разрезал и подал гостям сын Воэфов; Кубки златые наполнил вином Мегапент многославный; Подняли руки они к приготовленной пище; когда же Был удовольствован голод их сладким питьем и едою, Сын Одиссеев и Несторов сын Писистрат привязали К дышлу коней и, в богатую ставши свою колесницу, Выехать в ней со двора через звонкий готовились портик. Вышел за ними Атрид Менелай златовласый, держащий В правой руке драгоценный, вином благовонным налитый Кубок, чтоб их на дорогу почтить возлияньем прощальным; Стал впереди он коней и, вина отхлебнувши, воскликнул: «Радуйтесь, дети, и Нестору, пестуну многих народов, Мой отвезите поклон; как отец, был ко мне благосклонен В те времена он, когда мы сражалися в Трое, ахейцы». Сын Одиссеев возлюбленный так отвечал Менелаю: «Нестору все, что о нем ты сказал нам, Зевесов питомец, Мы перескажем, прибывши к нему. О, когда б, возвратяся В дом мой, в Итаку, и я мог отцу моему Одиссею Так же сказать, как любовно меня угощал ты, как много Разных привез я сокровищ, тобою в подарок мне данных!» Кончил; и в это мгновение справа орел темнокрылый Шумно поднялся, большого домашнего белого гуся В сильных когтях со двора унося; и толпою вся дворня С криком бежала за хищником; он, подлетев к колеснице, Мимо коней прошумел и ударился вправо. При этом Виде у всех предвещанием радостным сердце взыграло. Несторов сын, Писистрат благородный, сказал Менелаю: «Царь Менелай, повелитель людей, для кого, изъясни нам, Знаменье это Кронион послал, для тебя ли, для нас ли?» Так он спросил; и, Арея любимец, задумался бодрый Царь Менелай, чтоб ответ несомнительный дать Писистрату. Длиннопокровная слово его упредила Елена: «Слушайте то, что скажу вам, что мне всемогущие боги В сердце вложили и что, утверждаю я, сбудется верно. Так же, как этого белого гуся, вскормленного дома, Сильный похитил орел, прилетевший с горы, где родился Сам и где вывел могучих орлят, так, скитавшийся долго, В дом возвратясь, Одиссей отомстит; но, быть может, уже он Дома; и смерть женихам неизбежную в мыслях готовит». Ей отвечая, сказал рассудительный сын Одиссеев: «Если то Геры супруг, громоносный Кронион, позволит, Буду, тебя поминая, тебе я как богу молиться». Так отвечав ей, он сильным ударил бичом; понеслися Быстро по улицам города в поле широкое кони. Целый день мчалися кони, тряся колесничное дышло. Солнце тем временем село, и все потемнели дороги. Путники прибыли в Феру, где сын Ортилоха, Алфеем Светлым рожденного, дом свой имел Диоклес благородный; Дав у себя им ночлег, Диоклес угостил их радушно. Вышла из мрака младая с перстами пурпурными Эос. Путники, снова в свою колесницу блестящую ставши, Быстро на ней со двора через портик помчалися звонкий, Часто коней погоняя, и кони скакали охотно. Скоро достигли они до великого Пилоса града. Сын Одиссеев сказал Писистрату, к нему обратяся: «Можешь ли, Несторов сын, обещанье мне дать, что исполнишь Просьбу мою? Мы гостями друг другу считаемся с давних Лет по наследству любви от отцов; мы ровесники; этот Путь, совершенный вдвоем, неразрывнее дружбой связал нас. Друг, не минуй моего корабля; но позволь мне остаться Там, чтоб отец твой меня в изъявленье любви не принудил В доме промедлить своем — возвратиться безмерно спешу я». Так он сказал; Писистрат колебался рассудком и сердцем, Думая, как бы свое обещанье исполнить; обдумав Все, напоследок уверился он, что удобнее будет Звонкокопытных коней обратить к кораблю и к морскому Брегу. Вступя на корабль, положил на корме он подарки: Золото, платье и все, чем Атрид одарил Телемаха. После, его понуждая, он бросил крылатое слово: «Медлить не должно; все люди твои собрались; уезжайте Прежде, пока, возвратяся домой, не успел обо всем я Старцу отцу рассказать; убежден я рассудком и сердцем (Зная упрямство его), что тебя он не пустит, что сам он Вслед за тобой с приглашеньем сюда прибежит и отсюда, Верно, один не воротится, так он упорствовать будет». Кончив, бичом он погнал долгогривых коней и помчался В город пилийцев и славного города скоро достигнул. К спутникам тут обратяся, сказал Телемах благородный: «Братья, скорей корабля чернобокого снасти устройте, Все соберитесь потом на корабль, и отправимся в путь свой». То повеление было гребцами исполнено скоро; Все на корабль собралися и сели на лавках у весел. Тою порой Телемах приносил на корме корабельной Жертву богине Палладе; к нему подошел, он увидел, Странник. Убийство свершив, он покинул Аргос и скитался; Был прорицатель; породу же вел от Мелампа, который Некогда в Пилосе жил овцеводом. В роскошных палатах Между пилийцев Меламп обитал, отличаясь богатством; Был он потом принужден убежать из отчизны в иную Землю, гонимый надменным Нелеем, из смертных сильнейшим Мужем, который его всем богатством, пока продолжался Круг годовой, обладал, между тем как в Филаковом доме В тяжких оковах, в глубокой темнице был жестоко мучим Он за Нелееву дочь, погруженный в слепое безумство, Душу его омрачившее силою страшных Эринний. Керы, однако, избегнул и громкомычащих коров он В Пилос угнал из Филакии. Там, отомстивши за злое Дело герою Нелею, желанную к брату родному В дом проводил он супругу, потом удалился в иную Землю, в Аргос многоконный, где был предназначен судьбою Жить, многочисленным там обладая народом аргивян. В брак там вступив, поселился он в пышноустроенном доме; Двух он имел сыновей: Антифата и Мантия, славных Силой. Родил Антифат Оиклея отважного. Сыном Был Оиклеевым Амфиарей, волнователь народов, Милый эгидодержавцу Зевесу и сыну Латоны; Но до порога дней старых ему не судили достигнуть Боги: он в Фивах погиб златолюбия женского жертвой. Были его сыновья Алкмаон с Амфилохом. Мелампов Младший сын Мантий родил Полифейда-пророка и Клита. Клита похитила, светлой его красотою пленяся, Златопрестольная Эос, чтоб был он причислен к бессмертным. Силу пророчества гордому дав Аполлон Полифейду, Сделал его знаменитым меж смертных, когда уж не стало Амфиарея; но он в Гипересию жить, раздраженный Против отца, перешел; и, живя там, пророчил всем людям. Тот же странник, которого сын Одиссеев увидел, Был Полифейдов сын, называвшийся Феоклименом; Он Телемаху, Афине тогда приносившему жертву, С просьбой к нему обратившися, бросил крылатое слово: «Друг, я с тобой, совершающим жертву, встречаясь, твоею Жертвой тебя, и твоим божеством, и твоей головою, Также и жизнью сопутников верных твоих умоляю: Мне на вопрос отвечай, ничего от меня не скрывая, Кто ты? Откуда? Каких ты родителей? Где обитаешь?» Кончил. Ему отвечал рассудительный сын Одиссеев: «Все расскажу откровенно, чтоб мог ты всю истину ведать; Я из Итаки; отцом же моим Одиссей богоравный Некогда был; но теперь он погибелью горькой постигнут; Спутников верных созвав, в корабле чернобоком за ним я, Долго отсутственным, странствую, вести о нем собирая». Феоклимен богоравный ответствовал внуку Лаэрта: «Странствую также и я — знаменитый был мною в отчизне Муж умерщвлен; в многоконном Аргосе он много оставил Сродников ближних и братьев, могучих в народе ахейском; Гибель и мстящую Керу от них опасаяся встретить, Я убежал; меж людей бесприютно скитаться удел мой. Ты ж, умоляю богами, скитальца прими на корабль свой, Иначе будет мне смерть: я преследуем сильно их злобой». Кончил. Ему отвечал рассудительный сын Одиссеев: «Друг, я тебя на корабль мой принять соглашаюсь охотно. Едем; и в доме у нас с гостелюбием будешь ты принят». Так он сказал и, копье медноострое взяв у пришельца, Подле перил корабельных его положил на помосте. Сам же, вступив на корабль, оплывающий темное море, Сел у кормы корабельной, с собою там сесть пригласивши Феоклимена. Гребцы той порой отвязали канаты. Бодрых гребцов возбуждая, велел Телемах им немедля Снасти убрать, и, ему повинуясь, сосновую мачту Подняли разом они и, глубоко в гнездо водрузивши, В нем утвердили ее, а с боков натянули веревки; Белый потом привязали ремнями плетеными парус; Тут светлоокая Зевсова дочь им послала попутный, Зыби эфира пронзающий ветер, чтоб темносоленой Бездною моря корабль их бежал, не встречая преграды. Круны и Халкис они светловодный уже миновали; Солнце тем временем село, и все потемнели дороги. Феу корабль, провожаемый Зевсовым ветром, оставив Сзади, прошел и священную область эпеян Элиду. Острые тут острова Телемах в отдаленье увидел. Плыл он туда, размышляя, погибнет ли там иль спасется. Тою порой Одиссей с свинопасом божественным пищу Ели вечернюю, с ними и все пастухи вечеряли. Свой удовольствовав голод обильно-роскошной едою, Так им сказал Одиссей (он хотел испытать, благосклонно ль Сердце Евмея к нему, пригласит ли его он остаться В хижине с ним иль его отошлет неприязненно в город): «Слушай, мой добрый Евмей, и послушайте все вы; намерен Завтра поутру я в город идти, чтоб сбирать подаянье Там от людей и чтоб вашего хлеба не есть вам в убыток. Дай мне, хозяин, совет и вели, чтоб дорогу мне в город Кто указал. Я по улицам буду бродить, и, конечно, Кто-нибудь даст мне вина иль краюшку мне вынесет хлеба; В дом многославный царя Одиссея пришедши, скажу там Людям, что добрые вести о нем я принес Пенелопе. Также пойду и к ее женихам многобуйным; уж верно Мне, так роскошно пируя, они не откажут в подаче. Я же и сам быть могу им на всякую службу пригоден; Ведать ты должен и выслушай то, что скажу: благодатен Эрмий ко мне был, богов благовестник, который всем смертным Людям успех, красоту и великую славу дарует; Мало найдется таких, кто б со мною поспорил в искусстве Скоро огонь разводить, и сухие дрова для варенья Пищи колоть, и вино подносить, и разрезывать мясо, Словом, во всем, что обязанность низких на службе у знатных». С гневом на то отвечал ты, Евмей, свинопас богоравный: «Стыдно тебе, чужеземец; как мог ты такие дозволить Странные мысли себе? Ты своей головы не жалеешь, В город сбираясь идти к женихам беззаконным, которых Буйство, бесстыдство и хищность дошли до железного неба: Там не тебе, друг, чета им рабы подчиненные служат; Нет! Но проворные, в платьях богатых, в красивых хитонах, Юноши, светлокудрявые, каждый красавец — такие Служат рабы им; и много на гладко-блестящих столах там Хлеба, и мяса, и кубков с вином благовонным. Останься Лучше у нас. Никому ты, конечно, меж нами не будешь В тягость: ни мне, ни товарищам, вместе со мною живущим. После ж, когда возвратится возлюбленный сын Одиссеев, Ты от него и хитон и другую одежду получишь; Будешь им также и в сердцем желанную землю отправлен». Голос возвысив, ему отвечал сын Лаэртов: «Да будешь, Добрый хозяин мой, ты и великому Зевсу-владыке Столь же любезен, как страннику мне, о котором с такою Лаской печешься! Несносно бездомное странствие; тяжкой Мучит заботой во всякое время голодный желудок Бедных, которым бродить суждено по земле без приюта. Здесь я охотно дождусь Телемаха, а ты расскажи мне Все, что о славной в женах Одиссеевой матери знаешь, Все, что с отцом, на пороге оставленном старости, было — Если еще Гелиосовым блеском они веселятся; Или уж нет их, и оба они уж в Аидовом доме?» Сыну Лаэртову так отвечал свинопас богоравный: «Все по порядку тебе расскажу, ничего не скрывая: Жив благородный Лаэрт, но всечасно Зевеса он молит Дома, чтоб душу его он исторгнул из дряхлого тела; Горько он плачет о долго-отсутственном сыне, лишившись Доброй, разумной и сердцем избранной супруги, которой Смерть преждевременно в дряхлость его погрузила: о милом Сыне крушась неутешно и сетуя, с светлою жизнью Рано рассталась она. Да не встретит никто из любимых Мною и мне оказавших любовь столь печальной кончины! Я же, покуда ее сокрушенная жизнь продолжалась, В город к ней часто ходил, чтоб ее навестить, поелику Был я в ребячестве с дочерью доброй царицы, Клименой, Самою младшею между другими, воспитан; я с нею Рос и, почти как она, был любим в их семействе; когда же Мы до желанного возраста младости зрелой достигли, Выдали замуж в Самосе ее, взяв большие подарки. Был награжден я красивой хламидой и новым хитоном, Также для ног получил и сандалии; после царица В поле к стадам отослала меня и со мной дружелюбней Прежнего стала. Но все миновалось. Блаженные боги Щедро, однако, успехом прилежный мой труд наградили; Им я кормлюсь, да и добрых людей угощать мне возможно. Но от моей госпожи ничего уж веселого ныне Мне не бывает, ни словом, ни делом, с тех пор как вломились В дом наш грабители: нам же, рабам, иногда так утешно Было б ее навестить, про себя ей все высказать, сведать Все про нее и, за царским столом отобедав, с подачей Весело в поле домой на вседневный свой труд возвратиться». Кончил; ему отвечая, сказал Одиссей хитроумный: «Чудно! Так в детстве еще ты, Евмей-свипопас, из отчизны В землю далекую был увезен от родителей милых? Все мне теперь расскажи, ничего от меня не скрывая: Город ли тот, населенный обильно людьми, был разрушен, Где твой отец и твоя благородная мать находились, Или, оставшись у стада быков и баранов один, ты Схвачен морским был разбойником; он же тебя здесь и продал Мужу тому, от него дорогую потребовав цену?» — «Друг, — отвечал свинопас богоравный, людей повелитель, — Если ты ведать желаешь, то все расскажу откровенно; Слушай, в молчании сладко-душистым вином утешаясь; Ночи теперь бесконечны, есть время для сна, и довольно Времени будет для нашей радушной беседы; не нужно Рано ложиться в постелю нам: сон неумеренный вреден. Все же другие, кого побуждает желанье, пусть идут Спать, чтоб при первых лучах восходящей денницы на паству В поле, позавтракав дома, с господскими выйти свиньями; Мы на просторе здесь двое, вином и едой веселяся, Память минувших печалей веселым о них разговором В сердце пробудим: о прошлых бедах поминает охотно Муж, испытавший их много и долго бродивший на свете. Я же о том, что желаешь ты знать, расскажу откровенно. Есть (вероятно, ты ведаешь) остров, по имени Сира, Выше Ортигии, где поворот совершает свой солнце; Он необильно людьми населен, но удобен для жизни, Тучен, приволен стадам, виноградом богат и пшеницей: Там никогда не бывает губящего голода; люди Там никакой не страшатся заразы; напротив, когда там Хилая старость объемлет одно поколенье живущих, Лук свой серебряный взяв, Аполлон с Артемидой нисходят Тайно, чтоб тихой стрелой безболезненно смерть посылать им. Два есть на острове города, каждый с своею отдельной Областью: был же владельцем обоих родитель мой Ктесий, Сын Орменонов, бессмертным подобный. Случилось, что в Сиру Прибыли хитрые гости морей, финикийские люди, Мелочи всякой привезши в своем корабле чернобоком. В доме ж отцовом рабыня жила финикийская, станом Стройная, редкой красы, в рукодельях искусная женских. Душу ее обольстить удалось финикийцам коварным: Мыла она, невдали корабля их, белье; тут один с ней Тайно в любви сочетался — любовь же всегда в заблужденье Женщин, и самых невинных своим поведением, вводит. Кто и откуда она, у рабыни спросил обольститель? Дом указав своего господина, она отвечала: „Я уроженица меднобогатого града Сидона; Там мой отец Арибант знаменит был великим богатством; Силой морские разбойники, злые тафийцы схватили Шедшую с поля меня и сюда увезли на продажу Мужу тому, от него дорогую потребовав цену“. Ей отвечая, сказал финикиец, ее обольститель: „Будешь, конечно, ты рада в отчизну свою возвратиться С нами; опять там увидишь и мать и отца в их блестящем Доме: они же, мы ведаем, живы и славны богатством“. Выслушав то, что сказал он, ему отвечала рабыня: „Я бы на все согласилась охотно, когда б, мореходцы, Вы поклялися в отчизну меня отвезти без обиды“. Так отвечала рабыня; и те поклялися; когда же Все поклялися они и клятву свою совершили, К ним обратяся, рабыня крылатое бросила слово: „Будем теперь осторожны; молчите; из вас никоторый Слова не молви со мной, где меня бы ему ни случилось Встретить, на улице ль, подле колодца ль, чтоб кто господину, Нас подсмотрев, на меня не донес: раздраженный, меня он В цепи велит заключить, да и вам приготовит погибель. Скуйте ж язык свой; окончите торг поскорей, и когда вы В путь изготовитесь, нужным запасом корабль нагрузивши, В доме царевом меня обо всем известите немедля; Золота, сколько мне под руки там попадется, возьму я; Будет при том от меня вам еще и особый подарок: Знать вы должны, что смотрю я за сыном царя малолетним; Мальчик смышленый; со мною гулять из дворца он вседневно Ходит; я с ним на корабль ваш приду: за великую цену Этот товар продадите вы людям иного языка“. Так им сказавши, она возвратилась в палаты царевы. Те же, год целый оставшись на острове нашем, прилежно Свой крутобокий корабль нагружали, торгуя, товаром; Но когда изготовился в путь нагруженный корабль их, Ими был вестник о том к финикийской рабыне отправлен; В дом он отца моего дорогое принес ожерелье: Крупный электрон, оправленный в золото с чудным искусством; Тем ожерельем моя благородная мать и рабыни Все любовались; оно по рукам их ходило, и цену Разную все предлагали. А он, по условию, молча Ей головою кивнул и потом на корабль возвратился. Из дому, за руку взявши меня, поспешила со мною Выйти она; проходя же палату, где множеством кубков Стол был уставлен для царских вельмож, приглашенных к обеду (Были в то время они на совете в собранье народном), Три двоеручных сосуда проворно она, их под платьем Скрыв, унесла; я за нею пошел, ничего не размысля. Солнце тем временем село, и все потемнели дороги. Пристани славной, поспешно идя, наконец мы достигли; Там, оплыватель морей, ожидал нас корабль финикийский; Все собрались на корабль, и пошел он дорогою влажной, Взяв нас, меня и ее, и Зевес ниспослал нам попутный Ветер; шесть суток и денно и нощно мы по морю плыли. Но на седьмой день, как то предназначено было Зевесом, Вдруг Артемида изменницу быстрой убила стрелою: Мертвая на пол она корабельный упала морскою Курицей — рыбам ее и морским тюленям на съеденье Бросили в море; а я там остался один, сокрушенный. Волны и ветер попутный корабль принесли наш в Итаку; Здесь я Лаэртом на деньги его был у хищников куплен. Так я Итаку впервые своими глазами увидел». Выслушав повесть, Евмею сказал Одиссей богоравный: «Добрый Евмей, несказанно всю душу мою ты растрогал, Мне повествуя, какие с тобою беды приключились; С горем, однако, и радость тебе ниспослал многодарный Зевс, проводивший тебя, претерпевшего много, в жилище Кроткого мужа, который тебя и поит здесь и кормит С нежной заботой; и жизнь ты проводишь веселую; мне же Участь не та — без приюта брожу меж людей земнородных». Так говоря о былых временах, напоследок и сами В сон погрузились они, но на малое время; был краток Сон их: взошла светлотронная Эос. В то время у брега, Снасти убрав, Телемаховы спутники мачту спустили. Быстро к причалу на веслах корабль привели и, закинув Якорный камень, надежным канатом корабль утвердили у брега; Сами же, вышед на брег, поражаемый шумно волною, Вкусный обед приготовили с сладким вином пурпуровым. Свой удовольствовав голод питьем и роскошной едою, Так мореходцам сказал рассудительный сын Одиссеев: «В город на веслах теперь отведите корабль чернобокий; Сам же я в поле пойду навестить пастухов и порядком Все осмотреть там; а вечером в город пешком возвращуся; Завтра ж, друзья, в благодарность за ваше сопутствие, вас я В дом наш со мной отобедать и выпить вина приглашаю». Феоклимен богоравный тогда вопросил Телемаха: «Сын мой, куда же пойти присоветуешь мне ты? К какому Жителю горно-суровой Итаки мне в дом обратиться? Или прямою дорогою в ваш дом пойти к Пенелопе?» — «Феоклимен, — отвечал рассудительный сын Одиссеев, — В прежнее время тебя, не задумавшись, прямо бы в дом свой Я пригласил: мы тебя угостили б как должно; теперь же Худо там будет тебе без меня; ты увидеть не можешь Матери милой; она, на глаза женихам не желая Часто являться, сидит наверху за тканьем одиноко; Но одного я из них назову, он доступнее прочих: То Евримах благородный, Полибия умного сын; на него же Смотрит в Итаке народ как на бога, с почтеньем великим. Он, без сомнения, лучший меж ними; усердней других он С матерью брака, чтоб место занять Одиссеево, ищет; Но лишь единый в эфире живущий Зевес Олимпиец Ведает, что им судьбой предназначено — брак иль погибель?» Кончил; и в это мгновение справа поднялся огромный Сокол, посол Аполлонов, с пронзительным криком; в когтях он Дикого голубя мчал и ощипывал; перья упали Между Лаэртовым внуком и судном его быстроходным. Феоклимен, то увидя, отвел от других Телемаха, За руку взял, и по имени назвал, и шепотом молвил: «Знай, Телемах, не без воли Зевеса поднялся тот сокол Справа; я вещую птицу, его рассмотрев, угадал в нем. Царственней вашего царского рода не может в Итаке Быть никакой; навсегда вам владычество там сохранится». Феоклимену ответствовал сын Одиссеев разумный: «Если твое предсказание, гость чужеземный, свершится, Будешь от нас угощен ты как друг и дарами осыпан Так изобильно, что каждый, с кем встретишься, счастью такому Будет дивиться». Потом он сказал, обратяся к Пирею: «Клитиев сын, благородный Пирей, из товарищей, в Пилос Вместе со мною ходивших, ты самый ко мне был усердный. Будь же таков и теперь, пригласи моего чужеземца В дом свой, и пусть там живет он, покуда я сам не приду к вам». Выслушав, так отвечал Телемаху Пирей-копьевержец: «Сделаю все, и сколь долго бы в доме моем он ни прожил, Буду его угощать, и ни в чем он отказа не встретит». Кончил Пирей и, вступив на корабль, приказал, чтоб немедля Люди взошли на него и причальный канат отвязали. Люди, взошед на корабль, поместились на лавках у весел. Тут, в золотые сандалии сын Одиссеев обувши Ноги, свое боевое копье, заощренное медью, С палубы взял; а гребцы отвязали канат и на веслах К городу поплыли, судно отчалив, как то повелел им Сын Одиссеев, подобный богам, Телемах благородный. Сын Одиссеев тем временем шел и пришел напоследок К дому, где множество было в закутах свиней и где с ними, Сторож их, спал свинопас, Одиссеев слуга неизменный.