Страница 15 из 29
Нора внезапно вздрогнула, и, инстинктивно уловив это движение, Оливер открыл глаза и устремил на женщину взгляд.
— Разве вы не знали?
Она покачала головой.
— Ну, не расстраивайтесь, дорогая. Уверяю вас, что, что бы ни происходило между Уилли и Сильвией, все давно закончилось. Теперь они просто друзья.
— Я не расстроена, — быстро ответила Нора. — Но Уилли никогда об этом не говорил. И Сильвия не показывала, что их что-то связывало.
— Но, возможно, они не были так близки, как я думал. — Оливер явно старался ее успокоить.
— Да, вероятно, — ответила Нора.
В машине она не заметила острого взгляда, брошенного на нее Дугом. Как же так? Она была замужем за Уилли шесть лет и не знала, что тот когда-то встречался с Сильвией Милтерн.
Сильвии было уже за сорок. Классически красивая женщина, против которой годы оказались бессильны, открытая, щедрая, приветливая со своими друзьями.
Она радушно улыбнулась им у дверей и через длинный, элегантно обставленный холл провела в комнату, яркую от солнечного света и свежих цветов.
— Мы только что были у Оливера, — сказала Нора.
Все сели, и пожилая женщина принесла им чай.
— Мы только что были у Оливера, — повторила Нора. — Он сказал нечто меня удивившее.
— Что именно?
— Он сказал, что вы и Уилли встречались.
— Да. Это правда. Разве вы не знали?
Нора покачала головой, размышляя о том, чего же еще она не знает о человеке, который был отцом ее дорогой Лу.
— Я… — Сильвия подняла все еще красивые плечи и беспомощно глянула сначала на Нору, потом на Дуга, затем снова на Нору. — Это правда, Уилли и я встречались некоторое время… — Она поколебалась, но продолжила: — По правде говоря, одно время мы даже думали о браке.
— О браке? — переспросила ее Нора. — Так это действительно правда?
— Да, но… — Женщина замолчала, устремив взгляд на кольцо на своей правой руке, потом, как бы придя к внезапному решению, подняла глаза на Нору. — Уилли хотел то, чего я ему не могла дать, — он хотел ребенка.
Подняв руку, Сильвия грациозным жестом обвела ею комнату.
— Разве это похоже на дом, где растут дети? — Улыбаясь, она ответила сама: — Я этого не думаю. И я не напоминаю заботливую мать, поскольку слишком занята своими интересами. Кроме того, прошли те годы, когда я могла рожать.
Господи! А Уилли говорил ей, что никогда не думал о ребенке, пока не встретил ее, Нору.
Увидев смущение на ее лице, Сильвия поторопилась успокоить расстроенную женщину:
— Уилли хотел иметь ребенка, — мягко сказала она. — По правде говоря, возможно, это была единственная причина, почему он стал приходить ко мне вначале. Я была единственной незамужней в штате моложе сорока. Но когда я изложила ему свои взгляды на семью, он выслушал меня внимательно, кивнул головой и ушел. Больше мы никогда об этом не говорили. Понимаете, между нами не было большой любви, и я не думаю, что для Уилли имело значение, кто будет матерью его ребенка, лишь бы она родила его здорового и была хорошо воспитана. — Тут же Сильвия спохватилась и смущенно воскликнула: — О! — Посмотрев на Нору, она произнесла извиняющимся тоном: — Простите, дорогая. Может быть, я что-то не так сказала?
— Ничего, — слабо улыбнулась Нора. — Мне ясно, что вы имеете в виду. Начинаю догадываться, что Уилли не нуждался в жене. Я была только средством.
Дуг понял, что и Сильвия знала Уилли не больше, чем Оливер, несмотря на другого рода знакомство.
В машине он спросил:
— Мисс Милтерн часто бывала у вас в доме?
— Мы друзья. Она очень добрая женщина. Несмотря на все то, что она о себе наговорила, я всегда думала, что она могла бы стать замечательной матерью. Я часто удивлялась, почему она не замужем, но не хотела спрашивать, чтобы она не подумала, будто я просто любопытствую.
В сплошном мраке начали появляться просветы. Дуг уловил сходство между Уилли Уайтом и Рексом Нуном — теперь он знал, что такой приятный с виду человек способен на хладнокровно обдуманное преступление.
Альберт Трайс, декан колледжа, ожидал их в своем кабинете. Была пятница. Ему еще предстояло посетить собрание и переделать кучу дел до обеда.
Декан пожал руку Дугу и сказал, что слышал его имя. Потом он обратился к Норе, выражая ей сочувствие по поводу похищения дочери.
— Чем могу быть вам полезен? — спросил он Дуга.
— Я хотел бы посмотреть папку с делом Уилли Уайта.
Декан немного помедлил, но все-таки передал ему папку.
Дуг взял ее и сел у окна.
— Здесь сказано, что у него есть мать! — воскликнул он через несколько минут. — Да, правильно. Она стала жить уединенно после многих лет известности. Мать Уилли в прошлом знаменитая виолончелистка.
— М-мать? — заикаясь, переспросила Нора.
— Да, — подтвердил Трайс.
— Это, должно быть, ошибка: все его родные умерли.
— Нет, не ошибка, — поправил ее декан, самодовольно улыбаясь.
— Ничего не понимаю, — пробормотала Нора, переводя взгляд с Трайса на Дуга.
— Меня это не удивляет. Когда мы принимали Уилли на работу, он тоже не упоминал ни о ком из своей семьи. Но у нас есть люди, которые докапываются до всего. Не знаю, почему Уилли не хотел, чтобы в колледже знали о его матери. А ведь она была когда-то талантливым исполнителем, очень известным среди концертирующих виолончелистов. Жаль, что она так неожиданно исчезла со сцены.
— С ней что-то случилось? — поинтересовалась Нора.
— О… Право, не знаю. Судя по моим данным, она больше не выступает, — ответил Трайс. — Возможно, Уилли полагал: если она все еще известна под своим сценическим именем, мы не сможем проследить за ее родственными связями.
— У нее сценическое имя? — спросила Нора.
— Да. Она выступала как Лавиния Белл-Филдинг.
— Мне нужна эта папка, — сказал Дуг.
— Я… — Декан не знал, имеет ли он право отказать этому человеку, но его просьба ему не понравилась.
— Я верну ее вам, как только просмотрю. — Дуг поднялся, подошел к Норе и взял ее за руку. — Спасибо вам за помощь.
На лестнице она остановилась и спросила в замешательстве:
— Почему Уилли сказал мне, что его мать умерла?
— Пойдемте, обсудим это за обедом. Я должен изучить документы. Кажется, здесь есть ресторанчик…
— Нет, — прервала его Нора. — Я хочу заехать домой.
Она жила в небольшом бунгало в противоположном конце Миддлбурга.
Предложив Дугу что-нибудь поесть, от чего он тут же отказался, Нора оставила его в гостиной и сама ушла. Ее не было так долго, что Дуг отправился на поиски.
— Это комната Лу, — сказала Нора. Она держала в руках куклу. — А это ее любимая игрушка, мистер Энди Берк. Она получила ее в прошлом году на Пасху. Их было две. Вторая — миссис Энди Берк. Но я ее не вижу здесь.
Дуг задержался на пороге. Сердце подсказывало, что нужно подойти к ней и успокоить, но рассудок советовал уйти.
Когда Нора справилась со своими эмоциями и повернулась, она увидела, что комната пуста. Дуга она нашла на кухне.
Он увидел следы слез на ее щеках и отвернулся.
— Я собирался сделать кофе, — сказал он, — но ничего не мог найти.
— Вот здесь. — Она подошла к полке у двери.
— Ну вот, — Дуг закрыл папку. — Теперь у меня есть адрес Лавинии Белл-Филдинг.
Они ели то, что приготовила Нора, пока Дуг изучал документы, привезенные из колледжа. Она рассказала ему то, что ей было известно со слов Уилли: его отец погиб во время Корейского конфликта, а мать — через несколько лет от болезни.
Теперь они знали, что по крайней мере часть этой истории — ложь.
— Что вы теперь собираетесь делать?
— Сниму комнату в мотеле на ночь, а утром отправлюсь разыскивать мать Уилли.
— Мыотправимся утром, — мягко поправила его Нора.
Дуг только взглянул на нее, но ничего не сказал, затем собрал бумаги, собираясь уходить.