Страница 61 из 68
— Только не говори мне, что это — та самая книга. Та, на которую намекала Люси.
— Она самая. Правда, другое издание. Мне пришлось отправить слугу за новым экземпляром. — София скорчила гримасу. — Тому пришлось изрядно побегать… Я считаю, что тебе действительно нужна эта книга. Такие вещи должны передаваться из рук в руки.
Бел пожала плечами, потом в смущении пробормотала:
— Даже не знаю, как сказать тебе об этом… но дело в том… Я уже видела ее. Видела твой экземпляр, конечно же.
София зажала рот ладонью, прыснув от смеха:
— Не может быть!
— Честное слово, это произошло случайно. Я искала снотворное и… — Бел потащила невестку в дальний конец коридора, туда, где они могли бы поговорить, не привлекая к себе внимания. — Честное слово, я почти не смотрела на картинки. А как только я поняла… то, что я поняла, я сразу убрала книгу на место. Но если честно, то я прочла вполне достаточно, чтобы понять, что остальное читать не хочу. Так что можешь забрать эту книгу.
— Ты не прочла ее до конца?
— Господи, нет, конечно. — Бел протянула Софии сверток, но невестка наотрез отказывалась его брать.
— Тогда тебе просто жизненно необходимо прочесть эту книгу.
Бел покачала головой:
— Я не хочу. Да о чем мы вообще говорим? «Воспоминания распутной молочницы» — это же просто нелепо.
— Именно так, — кивнула София. — Смешная и нелепая книга, полная распутных фантазий, глупых замечаний и неправдоподобной романтики. Тем не менее ты должна дочитать ее до конца.
— Зачем?
София улыбнулась:
— Потому что у нее счастливый конец.
Чтобы не спорить с Софией, Бел взяла подарок и положила на приставной столик. Потом с улыбкой сказала:
— Это утро и в самом деле закончится бедой, если я сейчас же не накормлю гостей завтраком.
Пончики, присыпанные сахарной пудрой, пирожные в сахарной глазури, корзиночки с джемом, хворост — всеми этими сладостями был в изобилии уставлен буфет в комнате для завтрака. К подбору меню Бел подошла со всей серьезностью. Она затаила дыхание, когда миссис Фрамингем сняла засахаренный абрикос с вершины тщательно уложенной пирамиды. Пирамида не рухнула, и Бел вздохнула с облегчением.
— Должна заметить, — сказала София, надкусывая пончик, — что это наше собрание в каком-то смысле уникально. Во всяком случае, я никогда не видела ничего подобного. Ранний завтрак для дам, на который необходимо явиться в траурном одеянии… Мероприятие, достойное самого пристального внимания.
— А может, они приехали сюда ради сплетен и скандала? — шепотом спросила Бел.
София криво усмехнулась:
— Уж точно не ради чистки труб — это я могу гарантировать.
Бел нервно заерзала на стуле. Теперь, когда Тоби уехал на похороны ближайшего соседа и доброго друга, последняя карикатура мистера Холлихерста, наверное, потеряла свою актуальность. И если эти дамы приехали сюда в надежде полюбоваться, как она, Бел, обезумев от похоти, будет домогаться собственного мужа, то они зря приехали. Сегодня такого не случится.
Такого больше вообще никогда не случится.
— Но раз уж они здесь, — продолжала София, — то из этого все же будет кое-какая польза. Иногда небольшой скандал — это как раз то, что нужно, чтобы взбодриться. Небольшой скандал — как чашка крепкого кофе утром.
— Да, возможно. Тоби говорил мне что-то подобное. Тоби многое ей говорил, но почти все это оказывалось неправдой.
— Леди Олдридж!.. — позвала ее миссис Брекинридж. — Дорогая, вы должны рассказать мне, как ваш кондитер добивается такого идеально сливочного цвета глазури. У него есть какой-то особый рецепт?
— О, эти пирожные подсластили любовью, — ехидно заметила леди Вайолет. — Это и есть секрет рецепта. Мы, знаете ли, находимся в гнездышке молодоженов.
— Нет! — выпалила Бел. И тут же прикусила губу. — То есть… я имела в виду рецепт. Дело в особом качестве сахара. Мы используем только рафинированный сахар особой очистки, который ввозит в страну корабельная компания моего брата. Сахар производится на Тортоле свободными работниками. Если хотите, я могу дать вам список торговых домов, которые продают этот сахар в Лондоне, — добавила она.
— Да, будьте так любезны, — пробормотала миссис Брекинридж, откусив пирожное. — О, просто божественно…
И тотчас же еще несколько дам выразили желание заполучить такой же список.
— Бел, вот видишь? — прошептала София с улыбкой. — Я же говорила тебе: что-нибудь полезное из этой затеи непременно получится. А ты ведь еще даже не начинала демонстрацию…
— Кстати, о демонстрации… — сказала Бел. — Надо проверить, все ли подготовлено. — Поднявшись со стула, она поспешила, в розовую гостиную, но остановилась на полпути.
В холле Бел заметила знакомый мужской силуэт — высокий и широкоплечий.
— Джосс! — воскликнула она радостно и поспешила навстречу гостю. — Как хорошо, что ты пришел! Мне нужен список торговых компаний, которые закупают сахар на Тортоле. Дамы, кого…
Бел осеклась на полуслове, заметив нечто весьма необычное во внешности вечно насупленного сводного брата. Джосс улыбался! Улыбался широко и простодушно. Она не видела его таким уже почти два года. Последний раз он так улыбался, когда Мара была еще жива и ничто не предвещало беды.
— Прости меня, — сказала Бел. — Ты пришел, чтобы сообщить мне что-то очень важное, а я болтаю всякие глупости. Я тебя слушаю, Джосс.
— Бел, мне нужна твоя помощь. Ты не присмотришь за Джейкобом? Мне надо уехать. Меня не будет месяц или около того.
— Конечно, присмотрю. Ты уходишь в море?
— Нет-нет. Путешествовать я буду по суше. — Он взял сестру за руки. — Видишь ли, я женюсь.
Бел в изумлении раскрыла рот. И дар речи вернулся к ней не сразу.
— Женишься? Но на ком? — пробормотала она наконец.
— На мисс Осборн.
— На Хетте?
Джосс кивнул, улыбнувшись еще шире.
— Значит, женишься на Хетте… — Бел покачала головой, словно отказывалась в это верить. — Но я думала, ты…
— Ты думала, что я ее презираю?
— Да, что-то вроде того.
— Я тоже так думал, — кивнул Джосс. — К счастью, Хетта оказалась гораздо умнее меня. Мы с ней поедем на север, чтобы повидаться с ее отцом. Он поведет ее к алтарю. Лорд Кендалл великодушно предложил нам во время медового месяца пожить в Корбинсдейле. А потом мы… Бел, с тобой все в порядке? — Он заглянул сестре в глаза. — Ты какая-то… бледная.
Она тихо вздохнула:
— Нет-нет, Джосс, не беспокойся. Прости, пожалуйста, я не хотела тебя напугать. Я обожаю Хетту, и я счастлива за вас обоих. Просто это стало для меня… сюрпризом. Я не думала, что после Мары ты…
— Да, понимаю, — кивнул Джосс. — Я тоже не думал. Но я никогда еще не был так счастлив, как сейчас.
— Но, Джосс, почему так скоро? Ты не… — Она прикусила губу. — Ты не боишься?
— Конечно, боюсь, — ответил он посмеиваясь. — Я безумно напуган. Это верный признак того, что я влюблен.
Веселый смех брата согрел сердце Бел. Она уже очень давно не видела его таким счастливым.
— Что ж, тогда понятно, почему я за тебя так боюсь. — Она тоже рассмеялась. — Потому что я очень тебя люблю.
Джосс вдруг стал серьезным и проговорил:
— Поверь, я никогда не забуду Мару. Я любил ее. Я знаю, что ты тоже ее любила. И я никогда не забуду, как больно мне было ее потерять. Но я не могу допустить, чтобы страх взял надо мной верх, помешал мне жить и любить. Больше я такого не допущу. Я пережил худшее из того, что может выпасть на долю человека, но я не позволю прошлому лишить меня всех радостей жизни.
Бел смахнула слезу.
— Когда ты уезжаешь?
— Сегодня вечером в почтовой карете. А София и Грей остаются с Джейкобом. У малыша, конечно же, есть еще и няня, но я знаю, как он любит свою тетушку Бел, и мне бы хотелось, чтобы ты навещала его почаще.
— Разумеется, я буду его навещать.
— Бел, где ты?! — крикнула София, выглянув в коридор. — Я думаю, леди уже почти закончили завтракать.
— Сейчас иду, — ответила Бел, шмыгая носом. Она виновато улыбнулась Джоссу: — Я должна идти. У меня гости.