Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 35

— Вы все еще любили ее?

— Нет. Я презирал ее, но вынужден был терпеть — как свою жену и мать моего сына. — Он замолчал и задумался. — Это я виноват в ее смерти, — неожиданно проговорил он.

— Почему вы берете ответственность за ее смерть на себя? — удивленно спросила Луиза.

— Она убежала вся в слезах, я — вдогонку за ней… Если бы я дал ей возможность спокойно уйти, она бы осталась жива!

— О, Элистер, дорогой, простите меня, я не знала…

— Откуда вам знать? Об этом знают только самые близкие люди. В ту злополучную ночь я вернулся из Розерфилда под проливным дождем. Река вышла из берегов, затопив все отмели. Марианна ждала меня допоздна и сказала, что ждет ребенка от Мередита. Я был потрясен, я не поверил ей, думая, что так она хочет вырвать у меня согласие на развод. Когда я увидел, что она выбежала из дома, я побежал за ней.

— Но почему она пошла вброд через разбушевавшуюся реку? Разве тогда не было моста?

— Наверно, решила, что на мосту ее проще догнать и вернуть. Когда ее вытащили из реки, она была еще жива и бросила на меня взгляд, полный жгучей ненависти… свой последний, предсмертный взгляд… Этого я не забуду никогда!

— Элистер, оставьте прошлое прошлому. Начните новую жизнь, ведь теперь у вас есть я и наши дети!

Он внимательно посмотрел на нее.

— Я недостоин вас, — сокрушенно сказал он.

— Не говорите так!

Он кивнул, только сейчас начиная понимать, какой удивительный подарок преподнесла ему судьба за перенесенные страдания и горе. Он покрывал поцелуями ее лицо, волосы, плечи, словно хотел убедиться, что она ему не привиделась, а существует наяву. Луиза была безмерно счастлива, почувствовав, что они стали гораздо ближе друг другу и что тень Марианны уже никогда не встанет между ними.

Глава четырнадцатая

Какое это было прекрасное время! Супруги с головой окунулись в новые для себя отношения, забыв обо всем на свете. Но нельзя полностью отгородиться от стремительного хода жизни. Нарушителем счастливого уединения стал Джеймс Фрейзер, приехавший в их городок, чтобы познакомиться со своей маленькой племянницей.

— Когда вы приехали? — спросил Элистер, провожая гостя в гостиную. — Где же вы остановились?

— Я приехал два дня назад, чтобы побыть с Амелией. Остановился у Тимоти, — ответил Джеймс.

— И, насколько я понимаю, наметить день свадьбы?

Джеймс смутился и слегка покраснел.

— Да, через два месяца мы обвенчаемся в ее доме в Оксфордшире. Приглашаю на это торжество и вас с Луизой.

— Мы с радостью приедем вас поздравить. Скажите, Джеймс, вы не скучаете по бурной лондонской жизни? — спросил Элистер, наливая ему в стакан бренди.

— Нет. Я так занят своим Биерлоу, что у меня совершенно не остается времени на что-нибудь другое. Я уже больше года не играю в карты. Вы были моим последним партнером, Элистер.

— Рад слышать это. — Элистер подозревал, что здесь не обошлось без влияния прелестной Амелии Хекет, невесты Джеймса. — Видели свою племянницу?

— Разумеется, я для этого и приехал! — воскликнул Джеймс, которому было приятно сознавать, что замужество Луизы и рождение Констанции сделали его шурином такого влиятельного человека, как Элистер.

— Она самая красивая девочка на свете! — горделиво сообщил Элистер.

— Она просто само очарование! Да и могло ли быть иначе у такой прекрасной матери, как Луиза? — сказал Джеймс.

Лицо Элистера стало серьезным и сосредоточенным.

— Полностью с вами согласен, Джеймс. Ваша сестра действительно замечательная женщина. Вы не представляете, как она дорога мне. Не странно ли: ваш проигрыш коренным образом изменил мою жизнь, я стал самым счастливым человеком на свете!

Софи уехала от Джулии, сказав, что соскучилась по Марку и Констанции, но на самом деле она приехала в Данстен-хаус с тайной мыслью встретиться с сэром Чарлзом Мередитом, который уже несколько дней жил в Лондоне.

Она тосковала, недоумевая, почему ее брат так жесток к избраннику ее сердца. Ведь они любят друг друга! Закрыв глаза, она вспоминала, как нежно целовал он ее на пикнике, когда им удалось уединиться. Элистер может сколько угодно отчитывать ее, но она ни за что не откажется от сэра Чарлза!





Софи написала ему записку с предложением встретиться в саду, окружавшем Данстен-хаус, в три часа дня и обещала, что садовая калитка будет предусмотрительно открыта. Отдав записку служанке и сунув ей в руку монетку, Софи с замиранием сердца стала ждать ответа. Вскоре ей принесли письмо, где сообщалось, что сэр Чарлз приедет, но не в три часа дня, а в семь часов вечера.

Луиза, заметив нечто странное в поведении Софи, не придала этому значения, так как была полностью поглощена заботой об ужине, на который были приглашены Джеймс и Тимоти. Незадолго до назначенного часа Луиза решила позвать девушку.

Она постучалась в ее комнату. Никто не ответил. Вошла. Никого, Ветер трепал занавески, хлопали ставни. Луиза бросилась закрывать окна, как вдруг заметила фигурку в плаще с накинутым на голову капюшоном, которая торопливо шла по садовой дорожке к калитке в каменной стене.

Софи! Что она задумала? Ведь она прекрасно знает, что к ужину приедут Джеймс и Тимоти! Неужели?.. Софи их всех обманула, тайно назначив свидание сэру Чарлзу!

Сбежав вниз по лестнице, Луиза бросилась вдогонку за Софи. Выбежав в парк, она увидела идущую впереди Софи и позвала ее. На какое-то мгновение та замедлила шаг, но тут дверца подъехавшей кареты распахнулась и сильные руки втащили девушку внутрь. Луиза бросилась догонять карету, но та умчалась в глубь парка. Так и есть! Беглянку увез этот негодяй! Но как сказать об этом Элистеру?

Луиза побежала обратно. Увидев испуг на лице жены, Элистер бросился к ней.

— Что случилось?

— Софи… Она… сбежала… с Мередитом! — задыхаясь, проговорила Луиза. — Их надо догнать.

— Что?! — взревел Элистер.

— Я побежала за ней, но ее втащили в подъехавшую карету и увезли в глубь парка.

— А ты уверена, что это был Чарлз Мередит?

— Кто же еще способен на это? — закричала в отчаянии Луиза.

Элистер велел седлать коня. Джеймс и Тимоти предложили свою помощь.

— Куда они поехали?

— В сторону Вестминстера, — ответила Луиза.

Часа через три все трое вернулись в унынии. Поиски ни к чему не привели. Они даже заехали в лондонский дом Мередита, но слуги сказали, что хозяин будет завтра или даже послезавтра.

— Вы опросили всех констеблей? — спросила Луиза.

— Всех, но никто не заметил ничего подозрительного. Где она может быть?

— Сэр Чарлз является членом клуба «Уайт Харт» на том берегу реки. Сегодня пятница — день, когда в клубе собирается игроков больше, чем в остальные дни. Этот прохвост такого случая не упустит, — вдруг вспомнил Тимоти.

— Что ты об этом думаешь, Элистер? А если Софи действительно там? — воскликнула Луиза, с надеждой глядя на мужа.

— Ты права. Мы сейчас же едем туда. — Увидев, что Луиза взяла плащ и направилась вместе с ними к двери, Элистер остановил ее: — Оставайся с детьми.

— Марк с гувернером, Констанция уже спит, я только что ее покормила.

— Хорошо. Поедешь с Джеймсом в карете, а мы с Тимоти верхом. Остается надеяться, что жадность Мередита пересилит желание обесчестить мою сестру.

Элистер и Тимоти, подъехав к «Уайт Харту», спешились и прошли мимо портье, который осветил им дорогу к входной двери. Войдя внутрь дома, они обошли все комнаты с игорными столами, но Чарлза Мередита нигде не было.

— Будем ждать.

В это мгновение из-за бархатного тяжелого занавеса показался Мередит с развязной девицей в полупрозрачном платье с вызывающим декольте.

Он занял место за карточным столом, положив перед собой горку монет и пачку ассигнаций.

Оставив Тимоти наблюдать за сэром Чарлзом, Элистер вышел на улицу. В эту минуту к клубу подъехала карета с Луизой и Тимоти.