Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 35



Заметив это, Джеймс подозрительно окинул сестру взглядом и подошел к ней ближе.

— Тебе что-нибудь известно об этом деле? Лорд Данстен вернул долговую расписку лично? Ты при этом присутствовала? — настойчиво допытывался Джеймс.

Луиза словно окаменела. Она смотрела на брата и не могла подобрать слова, которые подходили бы для описания того чудовищного поступка, который она совершила. У нее дрожали губы, глаза наполнились слезами.

— Луиза, что с тобой? Ты что-то знаешь? Так расскажи мне! — воскликнул Джеймс, недоумевая, что могло так расстроить сестру, которая не должна иметь к этому делу никакого отношения.

— О, Джеймс! — с мольбой воскликнула Луиза, заливаясь слезами. — Ты не представляешь, что я наделала! Мне… мне стыдно признаться тебе в этом! — добавила она и зарыдала.

— Луиза, что случилось? Что ты могла натворить такого, в чем тебе стыдно признаться? Ради бога, расскажи мне скорее!

— Я… я… пошла к лорду Данстену и… осталась у него… на всю ночь… в обмен на твою долговую расписку…

Какое-то мгновение Джеймс недоуменно смотрел на нее, потом лицо его исказилось от гнева и отвращения.

— Ты стала наложницей лорда Данстена?! Ты провела ночь в его постели, как какая-нибудь потаскушка?! — взревел Джеймс, побледнев от гнева и негодования. — Ты это хотела сказать?

Луиза кивнула, не в силах произнести ни слова.

— Да ты спятила, Луиза! Как ты могла довериться такому человеку, как лорд Данстен?

— О, Джеймс! Как ты можешь так говорить со мной? Я это сделала ради нас с тобой! У нас не было другого выхода! — проговорила Луиза, захлебываясь слезами. — Ты же знаешь, что для меня значит Биерлоу! Его потерю я бы не пережила! Разве ты не знаешь, как много он значит для меня?

Джеймс стоял как вкопанный.

— Какая же ты дура, Луиза! Ты должна была оставить мне заботу о судьбе нашего поместья. Не ожидал, что ты способна на такую глупость! — проговорил он, злобно сверкая глазами. — Стоило мне отвернуться, как ты побежала к лорду Данстену, умоляя его отдать мою долговую расписку! Я должен был догадаться, что ты задумала, когда мы поехали на вечер в Данстен-хаус! Это кричащее платье с бесстыдным декольте, эта игривая прическа, подкрашенные губы! Боже мой, как я был слеп!

— Лорд Данстен принял меня за твою любовницу. Если бы я сказала, что я твоя сестра, он бы прогнал меня, и долговая расписка осталась бы у него! — выкрикнула Луиза с отчаянием в голосе.

— Не прогнал бы. Человек с его репутацией неспособен на благородные поступки. Нет, я убью его! Он у меня за все ответит!

— Джеймс, это я во всем виновата. Это моя вина, что так получилось. Это моя ошибка.

— Вот и живи со своей ошибкой. Хорошо еще, что об этом никто никогда не узнает. Это даст тебе возможность в будущем удачно выйти замуж, — немного успокаиваясь, проговорил Джеймс. — Что сделано, того уже не переделаешь, — многозначительно проговорил он.

У Луизы подкашивались ноги, к горлу подкатил удушливый ком. Она в изнеможении опустилась на софу и закрыла лицо руками. Боже мой! Какой же она была глупой и наивной! Только сейчас она осознала всю безвыходность своего положения.

— Я виновата, Джеймс, я так виновата! Но все было бы ничего, если б не одно обстоятельство. Я тебе не все еще рассказала, — тихо проговорила она, подняв к нему заплаканное лицо.

— Что может быть ужаснее того, что ты мне сейчас рассказала? — устало спросил ее Джеймс.

— У меня… у меня будет ребенок… от лорда Данстена, — едва слышно прошептала она.

В первое мгновение Джеймс подумал, что ослышался, но, когда смысл ее слов дошел до его сознания, он пришел в неописуемый ужас и ошеломленно смотрел на сестру, потеряв дар речи.

— Я что-то не понимаю…

— Что тут понимать? Все так просто!

Джеймс побледнел и беспомощно взглянул на сестру.



— Ты уверена? Может, ты ошибаешься?

Он заметался из угла в угол, обдумывая, каким образом выйти из этого безвыходного положения, как спасти себя и сестру от грозившего им унижения. Он ясно понимал, что отец Амелии, узнав, что у Луизы будет незаконнорожденный ребенок, никогда не даст согласия на их брак.

— Это меняет дело, — сказал Джеймс с неимоверной решимостью. — Лорд Данстен сейчас в Лондоне, и я немедленно возвращаюсь туда. Как твой брат и защитник твоих интересов, я встречусь с ним и заставлю его ответить за содеянное.

— Нет! Только не это! — закричала Луиза, в отчаянии заламывая руки.

— Именно это я и сделаю, — решительно возразил ей Джеймс. — Я не хочу, чтобы ты страдала всю оставшуюся жизнь.

Луиза стремительно поднялась с софы и бросилась к брату.

— Не уезжай! Умоляю тебя, не уезжай! Ты ничего не добьешься. Он ко мне ничего не испытывает, кроме презрения и отвращения. Он никогда не женится на мне, уверяю тебя! Не вздумай брать у него деньги — я не возьму от него ни пенни! Слышать о нем не хочу, не то что видеть! И то же самое он испытывает ко мне, Джеймс. Я очень сожалею о содеянном. Но ты не беспокойся. Я уеду из Биерлоу, и никто ничего не узнает. Этим я избавлю тебя от унижения и пересудов.

— Не говори глупостей, Луиза! Куда ты поедешь? Некуда! Нет, он должен узнать правду и что-нибудь предпринять…

Внезапно он осекся на полуслове и замолчал. Джеймс вдруг понял, что это он толкнул сестру в постель к проклятому Данстену. Если бы он не стал заядлым картежником, с Луизой ничего бы не случилось! Джеймса охватило жгучее раскаяние, и он почувствовал новый приступ гнева и бессильной ярости.

— Это нельзя так оставить. Дело очень серьезное. Раз он тебя обесчестил, то должен ответить за это. Завтра утром я уезжаю в Лондон, и не смей со мной спорить, Луиза!

И он уехал. Луиза с Нетерпением ждала его возвращения, ни минуты не сомневаясь, что лорд Данстен ни за что не согласится на требование Джеймса жениться на ней. С какой, собственно, стати? Почему он должен расплачиваться за ее неимоверную глупость? Почему он должен освобождать ее из ловушки, в которую она сама себя загнала?

Когда Джеймс подъехал к Данстен-хаусу, Элистер направлялся к выходу, чтобы ехать по своим делам.

Он невольно вздрогнул, увидев в холле Джеймса Фрейзера: его неожиданное появление напомнило о Луизе, под обаянием которой он до сих пор находился, не в силах забыть, как она потрясающе прекрасна и обаятельна. Лорд Данстен встретил Джеймса Фрейзера довольно холодно.

— Я тороплюсь, Фрейзер, — проговорил он с нескрываемой неприязнью.

На какое-то мгновение Джеймс растерялся, не решаясь идти против воли человека, старшего по возрасту, и недоумевая, как этот человек мог обесчестить Луизу — красивую наивную провинциалку. Но, вспомнив о цели своего приезда в Лондон, Джеймс ринулся навстречу гордому и властному лорду. Он готов был защищать поруганное имя сестры вплоть до вызова Данстена на дуэль, несмотря на то что Элистер прекрасно владел шпагой и метко стрелял из пистолета.

— Прошу меня простить, если я выбрал неподходящее время для разговора, лорд Данстен, но то, что я должен сообщить вам, не терпит отлагательства. Обещаю, что я не отниму у вас слишком много времени.

— Что ж, тогда нам лучше войти в дом, чтобы обсудить ваше дело с глазу на глаз.

Джеймс последовал за хозяином как раз в ту комнату, где Элистер подарил Луизе томик стихов.

— Что вам предложить — бренди, виски, вино? — проговорил лорд ледяным тоном.

— Нет, благодарю вас. Я приехал не со светским визитом. Надеюсь, мы оба понимаем, почему я здесь.

— Возвращая вашу долговую расписку, Фрейзер, я был уверен, что дело закрыто раз и навсегда, — сухо проговорил Данстен, смерив Джеймса презрительным взглядом.

— Я тоже так думал, — согласился Джеймс. — Но когда узнал, почему ее мне вернули, я понял, что это дело далеко от завершения, — стараясь усмирить свой рвущийся наружу гнев, как можно спокойнее проговорил Джеймс.

— А! Понимаю! Мисс Дивайн решила просветить вас, не так ли?

Услышав ненавистное имя «мисс Дивайн», Джеймс передернулся. Он многое бы отдал, чтобы никогда его не слышать.