Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 23

— Какая отличная большая сумка, — заметил Хэнк, — и выглядит тяжелой.

— Это неплохо, она помогает мне поддерживать форму. Теперь молодые женщины носят миниатюрные дорогие сумочки. Я же хожу с тяжелой сумкой, поэтому у меня мускулы, которым позавидовал бы и мужчина.

Хэнк налил себе кофе и, посмотрев на сумку Элси, сказал:

— Только одна вещь может сделать ее такой тяжелой.

Мэгги состроила важную мину.

— Не думаешь ли ты, что Элси преступница? Впрочем, не мешало проверить, есть у нее разрешение на ношение оружия.

Бабба вновь без стука отворил дверь.

— Привет! Я не очень опоздал к завтраку?

— Проспал? — поинтересовался Хэнк.

— Нет. Я ходил на рыбалку. Рубен Смаллен показал мне отличное место на Гусином ручье.

— Ну и как, поймал что-нибудь?

— Целую стаю форели, они прямо в очередь выстроились ко мне на крючок. Я поделюсь с тобой уловом после завтрака. — И он кинул на сковороду остатки мяса из холодильника, разбив сверху шесть яиц. Когда яичница была готова, он переложил ее на тарелку, обильно полив кетчупом.

— Не многовато ли для завтрака?

— Что делать, отныне я лишен иных радостей, приходится компенсировать это едой.

— Ну и как, помогает?

— Не очень, а что делать? Пэгги меня к себе близко не подпускает, обещает совсем уйти, если я на ней не женюсь. И все благодаря тебе — с тех пор, как ты женился, каждая женщина в радиусе пятидесяти миль мечтает надеть кольцо на палец.

— Тебе уже пора, — сказал Хэнк, — вы ведь знакомы с Пэгги много лет, и ты не становишься моложе.

— И стройнее, — добавила Мэгги, красноречиво глядя на то, как он расправляется с едой.

— Не знаю. Эта мысль вызывает у меня содрогание. И он поглядел на Хэнка.

— Скажи, тебе нравится быть женатым?

— Да.

Он перевел взгляд на Мэгги и добавил:

— Сразу могу сказать, что тебе по душе быть замужем.

И, перегнувшись через стол к Хэнку, сказал:

— Только одна вещь на свете заставляет женщину так улыбаться.

Мэгги засунула в рот целую булочку и усиленно жевала. Она была согласна прожить здесь шесть месяцев, и даже прожила здесь пять дней. Оставалось 179 дней. 179 завтраков с Баббой — не очень радостная перспектива. Она запила булочку большим глотком кофе.

— Я должна идти работать.

— Почему бы тебе не отдохнуть сегодня? — сказал Хэнк, — мы могли бы съездить к подножию горы Менсфилд и забраться вверх на подъемнике.

Бабба оторвался от еды.

— Сегодня ты обещал посмотреть «форд» Билла Гризба. Хэнк у нас чудесный механик, — объяснил он для Мэгги, — и не забудь, что потом мы играем в софтбол с западным Миллервиллем.

— Да, придется отложить прогулку на завтра, — промолвил Хэнк, — я совсем забыл про софтбол.

— Завтра мы собирались с тобой в Бигмаунт посмотреть на новый пресс, который поставил Сэм Инмен, — сказал Бабба.

— Точно, это как раз такой, как я хочу купить, — объяснил он Мэгги.

Мэгги почувствовала, что ее улыбка исчезает. Все оказалось очень просто: Хэнк нанял жену потому, что для настоящей жены времени у него не было. Он просто идиот! После такой чудесной ночи он собирается ехать чинить «форд». Мужчины! И она презрительно опустила глаза.

— Конечно, жаль разочаровывать Билла Гризба, да и как софтбольная команда справиться без тебя?



— Гм, — ухмыльнулся Бабба, обращаясь к Хэнку, — да она ненормальная, глядишь, уже приготовила старую ржавую цепь, чтобы держать тебя на привязи.

— Послушай, мистер Жирбоб. Не твое дело, чем я привяжу своего мужа, — вспылила она, — но твои завтраки здесь с завтрашнего дня строго ограничены, поэтому если не хочешь свалиться от истощения, советую тебе пересмотреть свои планы. — И она с ненавистью уставилась на него.

— Вероятно, она не в себе из-за этой книги, — сказал Бабба Хэнку.

Мэгги повернулась на стуле и вышла из комнаты.

— Она любит меня и не хочет ни с кем делиться, — сказал Хэнк.

— Она с очень неустойчивой психикой, то улыбается мне, то обзывается. Она просто чокнутая, поверь мне, Хэнк.

Мэгги поднялась в кабинет и захлопнула дверь. Нет, она не была ни чокнутой, ни ненормальной, она вновь была «безумная Мэгги». И главным образом сходила с ума по собственной воле. Вот и теперь, она раздражалась, потому что все выходило не по ее. Она бросилась на стул и повернулась к компьютеру. «Игнорируй их, — приказала она себе, — сосредоточься на работе. Глупо расстраиваться из-за поездки к какой-то там горе».

Но она расстраивалась, даже переживала, безвылазно сидя на этой ферме уже пять дней. Немудрено и правда повернуться умом. «Скучные глупые яблони, — подумала она, выглядывая в окно. — Одни яблони — сколько хватало глаз. И автостоянка. Точно такая, как в Риверсайде. С той же интенсивностью подъезжали и отъезжали машины. Люди выбрасывали мусор в контейнеры, и дважды в неделю приезжал грузовик и опорожнял контейнеры». Все эти глупые мысли лезли в голову, не давая сосредоточиться.

Мэгги посмотрела на компьютер, перечитала последний набранный абзац, и стала вертеть карандаш у лба.

— Что же дальше?

Она спрашивала сама себя и не знала ответа. Тетя Китти стала содержательницей борделя, чтобы заработать ребенку на кашу. Что ж, у нее тоже есть свои проблемы. К двум часам она сложила белье в ящик, написала письмо матери, повыдергивала волосы на ногах, покрыла ногти двумя слоями темно-красного лака, съела два пакета картофельных чипсов, но ничего не набрала на компьютере.

Затем, чтобы сосредоточиться, Мэгги распростерлась на полу, раскинув руки, как орел, полагая, что думает, а на самом деле задремала. Сквозь дрему она услышала звук приближающегося к дому автомобиля.

Выглянув в окно, увидела родителей Хэнка, направляющихся от машины к крыльцу. Оглядев себя критическим взором, она сочла, что не достаточно хорошо выглядит в самой удобной, но не самой новой своей футболке, к тому же, на туфлях полетела набойка. Мэгги понадеялась, что Элси завернет гостей назад, сказав, что Хэнка нет дома. Зазвенел звонок, и Элси пошла открывать. Мэгги скрестила пальцы. Снизу раздался голос Элси:

— Мэгги, встречай Мэллонов.

Она машинально провела рукой по волосам и вздохнула:

— Делать нечего, надо спускаться.

Она открыла дверь кабинета и Горацио тотчас заскочил внутрь, положив лапы ей на грудь. Тут он заметил Флаффи, свернувшуюся на столе, и моментально оскалился, приняв боевую стойку. Кошка тоже не осталась в долгу. Она выгнула спину и зашипела. Горацио, не долго думая, кинулся на Флаффи, но та встретила его смелым выпадом. Горацио завизжал, на секунду потерял равновесие, но вскочил снова, и бросился за ней, пулей вылетевший из комнаты.

Мэгги побежала за ними вниз по лестнице, но увидела только как Флаффи, спасаясь от Горацио, кинулась прямо на грудь Гарри Мэллону. Лицо его стало кирпично-красным, ровные белые зубы сжались, глаза чуть не выскочили из орбит.

— Это сумасшедший дом! — вскричал он. — Я ненавижу кошек!

— Ты просто ей понравился, дорогой, — попыталась его успокоить жена, — помни о своем давлении, тебе нельзя волноваться.

Хелен приветливо улыбнулась Мэгги.

— Мы поехали на прогулку и решили завернуть к вам.

Мэгги тем временем отцепляла кошку от костюма Гарри.

— Мне очень жаль, что так получилось!

Элси, все еще державшая входную дверь, промолвила:

— Никогда не видела ничего подобного. Кошка будто по воздуху пролетела, в ней есть что-то от белки.

На пороге появились Хэнк и Бабба, только что вернувшиеся от Билла Гризба.

— Что случилось? — спросил Хэнк.

— На меня опять напала эта дикая кошка. Это кошка-убийца, убийца, ее надо умертвить.

Мэгги прижала Флаффи к груди:

— Только через мой труп.

Гарри смерил ее выразительным взглядом, не оставлявшим сомнений, что его такая перспектива не сильно расстроит.

Хэнк поцеловал маму в щеку.

— Я очень рад вас видеть, дорогие, но сейчас я спешу на софтбол. Вы могли бы поехать с нами поболеть за меня.