Страница 46 из 60
— Ладно, это не важно. Я должна это сделать и не могу допустить, чтобы вмешался Оливер.
— Вы вернетесь?
— Мне незачем возвращаться. Ваша бабушка явно не собирается отступать. План Оливера не сработал. А я не могу… не должна… — Долгая ночь и дурные новости наконец сделали свое дело — Мария залилась слезами.
Минерва была потрясена.
— Дорогая моя, — запричитала она, — мне нет дела ни до какого дурацкого плана! Я забочусь о вас, дорогая. Что случилось?
Мария вытерла слезы.
— Ничего такого, что можно было бы изменить.
— Неужели Оливер допустил что-то непозволительное? — вдруг нахмурилась Минерва. — Если да, то я…
— Нет-нет, ничего такого, — солгала Мария. — Мне надо ехать. Дело срочное. Не удерживайте меня! Пожалуйста…
Минерва кивнула:
— Хорошо. Тогда я вам помогу.
— Как?
— Ну, во-первых, я умею очень быстро паковать сундуки.
— Благодарю вас, — вздохнула Мария. — Но лучше помогите Фредди. Он всегда копается и забывает массу вещей.
— Договорились, — сказала Минерва, и Мария облегченно вздохнула — если бы сестра Оливера оставалась рядом, Мария бы не выдержала и все ей рассказала. Возникла бы страшная путаница.
К счастью, Бетти еще убирала покои Марии. Горничная изо всех сил старалась выведать, куда уезжает ее госпожа, но Мария хранила молчание. Вдвоем они быстро уложили один сундук и взялись за второй, когда в дверь постучали. Мария решила, что это Минерва, и распахнула дверь.
На пороге стояла миссис Пламтри.
Глава 23
Миссис Пламтри решительно прошла в комнату и оглядела раскрытые сундуки.
— Слуги сообщили мне, что вы отправляетесь в путешествие.
Мария тихо застонала. Она-то надеялась улизнуть, не встретившись с бабушкой Оливера.
— Да, мадам. Мистер Пинтер нашел… брата Фредди, и мы отправляемся к нему.
Старая дама в упор смотрела на девушку.
— Тогда зачем же вы укладываете все ваши платья?
На самом деле Мария не собиралась забирать с собой все платья. Она велела Бетти отдельно сложить купленные Оливером наряды, а в дорогу упаковать только те, которые она выменяла на свой траурный гардероб. Но не сообщать же об этом миссис Пламтри.
Бабушка Оливера коротко глянула на Бетти и приказала:
— Оставь нас, милочка.
Бетти сделала книксен и вышла.
— Миссис Пламтри, — начала было Мария, — я не думаю, что вы…
— Карты на стол, моя дорогая. Мне прекрасно известно, что Оливер задумал интригу, а вы по каким-то своим причинам стали ему помогать.
— А вы, — вставила Мария, — по своим причинам допустили это.
— Так и есть, — с невеселой улыбкой согласилась миссис Пламтри. — Боюсь, в первый вечер я обошлась с вами жестоко. Видите ли, дорогая, мне надо было удостовериться, что вы не собираетесь использовать Оливера в своих целях.
— Использовать Оливера? — с горечью повторила Мария. — А он меня может использовать сколько угодно?
— Значит, вот что он сделал? — В голосе старой дамы звучала искренняя тревога. — И поэтому вы решили сбежать?
Мария вздохнула.
— Нет. — О чем тут говорить, если она отдалась ему по своей воле?
Миссис Пламтри внимательно посмотрела ей в лицо.
— Понимаете, дорогая, Оливер, несмотря на свое безрассудное поведение, хороший человек. Он искренне хочет жениться на вас. Прошлый вечер и события на балу окончательно убедили меня в этом. Я прошу вас, примите его предложение и подарите мне внуков. Это все, что я хочу от жизни.
— А вы не задумывались над тем, чего хочу я?
— Его. Вы хотите его. Я читаю это в каждом вашем взгляде.
Мария с бьющимся сердцем отвернулась к окну.
— Зато Оливер не знает, чего он хочет.
— Возможно. — Миссис Пламтри подошла ближе и положила руку на плечо девушки. — Это моя вина. Я слишком долго позволяла ему жить в заблуждении. Теперь он нашел дорогу назад.
— Да ничего он не нашел! — вскричала Мария. — Неужели вы этого не понимаете? Его до сих пор терзает вина за ту страшную ночь в охотничьем домике.
Миссис Пламтри распахнула глаза.
— Он вам рассказал? — с изумлением проговорила она.
— Да. Рассказал, как хотел броситься вслед за матерью, но вы решили подождать. Рассказал, что именно он нашел мертвых родителей, что был весь в крови, что вам пришлось заплатить слугам, чтобы не болтали.
Миссис Пламтри задрожала.
— Он никогда и ни с кем об этом не говорил, даже со мной. Вот так, дорогая. Вы первая, с кем он решил обсудить события той ночи. Это доказывает, насколько он к вам привязан.
Мария с усилием сглотнула.
— Но не настолько, чтобы изменить свои привычки.
— Если бы вы дали ему шанс…
— Чтобы попасть в ту же западню, в какой оказалась ваша дочь? — Увидев, как побледнела старуха, Мария быстро добавила: — Простите, мне не следовало этого говорить.
Миссис Пламтри опустила взгляд на свои руки.
— Нет-нет, вы правы. Мне надо было понять, что из Льюиса никогда не получится хороший муж. — Она тяжело вздохнула. — Но я надеялась, что любовь Пруденс сможет его изменить.
— А теперь надеетесь, что моя любовь изменит Оливера.
Старая дама подняла на девушку взгляд, полный надежды.
— Так вы любите его?
Мария ответила ей невидящим взглядом. О Боже, это ведь правда, она любит Оливера и не может этого отрицать, даже перед его бабушкой. Вот только сам он ее никогда не полюбит, он полагает, что «любовь — это просто красивое слово для вожделения».
Слезы блеснули в глазах девушки. Она схватила миссис Пламтри за руку и пробормотала:
— Пожалуйста, не говорите ему, прошу вас!
— Дорогая моя!
— Поклянитесь, что не скажете. Подумайте о вашей дочери.
— Я как раз думаю о своей дочери. Для своего сына она хотела бы не такую жизнь, какую он сейчас ведет. Я понимаю, вы думаете, что он похож на отца, а ведь на самом деле он больше напоминает мать. Я не знаю, почему он выбрал дорожку отца, но уверена, это не его путь. У него другая душа.
— Почему вы так уверены? — едва слышно прошептала Мария.
Миссис Пламтри с болью стала рассказывать:
— В ту ночь с ним что-то произошло. Еще до того, как мы поехали в охотничий домик. Он сказал мне, что поссорился с матерью. Именно поэтому она поскакала к Льюису. Он так и не рассказал мне, в чем было дело, но я знаю, что это глубоко его ранило. Все эти годы он делал вид, что никакой раны нет, но я чувствую: кто-то должен его исцелить, и надеюсь, что именно вам это по силам.
Мария вырвала у нее свою руку.
— Я не хочу этого делать. Я хочу вернуться к своей собственной жизни. Хочу жить так, как принято в Америке. Там люди говорят то, что думают, и делают, что… — Мария вдруг замолчала. Даже в ее обычной жизни в Америке была ложь. История с Натаном — тому доказательство. Но, наверное, это все же лучше, чем горькая любовь к Оливеру, который не сможет ее любить.
— Я понимаю, что не могу вас остановить, — безнадежным тоном произнесла миссис Пламтри, — а потому не стану вас больше задерживать. Я только прошу: не принимайте поспешных решений. Увидите, Оливер еще удивит вас.
— Вы не можете думать иначе, ведь вы — его бабушка, а я не могу быть слепой. — Мария отвернулась и продолжила паковать сундук.
Старая дама прошла к туалетному столику и что-то взяла в руки.
— Вы его заберете с собой?
Мария подняла голову и увидела в ее руках футляр с жемчужным ожерельем, которое ей подарил Оливер.
— Разумеется, нет. У меня нет на него никакого права.
— А я считаю, что есть. Ожерелье принадлежало моей дочери, и я хочу, чтобы теперь оно было вашим.
— Простите, но в нынешних обстоятельствах я не могу его принять.
Миссис Пламтри покачала головой.
— Вы так же упрямы, как и Оливер.
— В этом мы и правда похожи.
— Мы все этим грешим. — Миссис Пламтри слабо улыбнулась. — Хорошо, я сохраню жемчуг до вашего возвращения. — Голос старой дамы смягчился. — Мы будем вас ждать, дорогая, что бы ни произошло между вами и Оливером.