Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 62

Они вторглись в его дом! Элиот привел с собой эту женщину. Да, он привел ее и выгнал его, Эдварда, из собственного дома, как когда-то, много лет назад, выгнал его из своей жизни. К списку своих предательств он прибавил еще одно. Но скоро Элиот заплатит за все. Скоро главным станет Эдвард, а Элиот будет гнить в тюрьме. Элиот будет умолять Эдварда вытащить его из тюрьмы, но получит отказ.

Скоро наступит его, Эдварда, очередь.

Глава 17

Элиот подъехал к кирпичному дому в стиле ранчо, расположенному в окрестностях Форт-Уэрта. В свете уличного фонаря он мог видеть, что дом выглядел точно так, как и прошлой весной, когда он бывал здесь. Теперь, правда, листья кленов уже покраснели, но трава все еще оставалась зеленой.

Мэри, как он сказал Лианне и Терману, была хорошим человеком. Честно говоря, Элиот даже не мог вспомнить, почему они перестали встречаться. Просто эта связь оборвалась, как и большинство его любовных связей. Иногда это происходило потому, что женщину начинало раздражать его слишком повышенное внимание к работе, а не к ней. Тогда Элиот вычеркивал эту женщину из своей жизни, понимая, что не сможет дать того, что ей требуется.

Однако с Мэри дело обстояло иначе. Просто в один прекрасный день Элиот вдруг вспомнил, что очень давно не звонил ей. С их последней встречи прошло слишком много времени, чтобы как ни в чем не бывало возобновить отношения. И Элиот так и не позвонил.

Эта связь не оставила никаких неприятных воспоминаний. Ему не за что было злиться на Мэри. А значит, и у Эдварда не было причин для злости.

Если только не произошел какой-нибудь инцидент, о котором он не помнил. Элиот не мог больше полагаться на свою память. Возможно, Мэри чем-то рассердила Эдварда.

Элиот сидел в машине, уставившись на дом. Конечно, следовало бы предварительно позвонить. Если сейчас она не откроет дверь, он выяснит только то, что Мэри нет дома. А если откроет, то что он ей скажет? Именно поэтому он и не позвонил предварительно.

Элиот распахнул дверцу машины и заставил себя пройти по дорожке к входной двери. Ему казалось, что он пробирается по зыбучим пескам, хотя на самом деле шел по гладкой бетонной дорожке.

Белокурая привлекательная женщина открыла дверь почти сразу, и Элиот испытал шок, потому что с трудом узнал свою бывшую любовницу. Нет, она совсем не изменилась, просто среди других воспоминаний, имевших для него значение, Элиоту не удалось сохранить в памяти ее черты.

Но прежде чем он успел проанализировать это открытие, приветливое выражение на лице Мэри сменилось злобной маской.

— Что тебе нужно? — грубо спросила она.

Хороший вопрос. Элиот не знал, как ответить на него. Он хотел узнать, жива ли она и здорова, и теперь, когда выяснил это, ему от нее больше ничего и не требовалось. Однако внезапно Элиоту захотелось узнать что-нибудь об их отношениях, например, почему ее черты исчезли из его памяти.

Женщина сделала шаг назад и попыталась закрыть дверь.

— Подожди, Мэри, — взмолился Элиот.

— Ради чего? Чтобы ты попользовался мною, унизил, а потом снова вышвырнул?

— Прости, я не знал, что так поступил с тобой. У меня не было такого намерения.

Мэри сложила руки на груди и уставилась на Элиота.

— Не было намерения? Да, тебе удалось меня одурачить. Ты бессердечный негодяй. Познакомившись с тобой, я решила, что ты просто тюфяк. Поэтому и не удивилась, когда ты перестал звонить. Но ты снова появился и принялся обхаживать меня, дарить цветы, водить в хорошие рестораны, плести чушь о том, как сильно любишь меня. Мне бы сразу следовало понять, чем все это кончится. Ты что, ловишь кайф от этого? Значит, ты просто болен, Элиот Кейн. Очень болен.

Элиот хотел спросить, что он ей сделал плохого… то есть что плохого сделал Эдвард, однако на самом деле ему было страшно услышать ее ответ.

— Извини, — пробормотал он и повернулся, чтобы уйти. — Он не имел права так поступать с тобой. Мне очень жаль.

— Он? Да это же сделал ты! Что еще за чепуха насчет «него»? Ты что, совсем уже докатился? Имей, по крайней мере, мужество отвечать за собственные поступки!

Ругань Мэри преследовала Элиота весь путь до машины, продолжала звучать в ушах и когда он уехал. Однако все проклятия меркли в сравнении с ее обвинением.

Имей мужество отвечать за собственные поступки.

Пицца, которую они заказали, оказалась сухой и безвкусной, хотя доставили ее из любимой пиццерии Лианны. Поэтому когда зазвонил телефон, Лианна отложила в сторону вилку и перестала притворяться, что ест.

Терман подошел к кухонному буфету и снял трубку настенного телефона.

— Алло?





Только когда Терман посмотрел на Лианну с легкой улыбкой и покачал головой, Лианна, затаившая дыхание, смогла вздохнуть.

Около минуты Терман внимательно слушал собеседника.

— Похоже, полетел генератор, но ты же знаешь, я плохо разбираюсь в машинах. Лучше скажи мне, где ты, и я за тобой приеду. — Он что-то записал на листке бумаги. — Возвращайся в машину и запри дверцы. Я постараюсь приехать побыстрее. — Терман повесил трубку. — Это Ширли, у нее сломалась машина, и она застряла в южном районе.

Лианна знала, что Ширли — подруга Термана и его партнер по бриджу.

— Вы хотите, чтобы я осталась здесь на тот случай, если Элиот позвонит до вашего возвращения?

Терман лукаво усмехнулся.

— Мне показалось или я действительно услышал нотки желания в твоем предложении?

— Но Элиот может испытывать стресс после всего того, что произошло сегодня. Ему потребуется общение с человеком, а не с автоответчиком.

— Да, вероятно, — согласился Терман. — Хорошо, оставайся здесь и отвечай на телефонные звонки. Если Элиот позвонит до моего возвращения, поговори с ним, подготовь, если что-то понадобится, к моему приезду. Не думаю, что до разговора со мной он попытается позвонить этой женщине. — Он взял ключи от машины и направился к двери. Дикси вскочила и побежала за ним. Терман остановился в нерешительности, переводя взгляд с собаки на Лианну.

— Ширли застряла в опасном районе города, — возразила Лианна. — Берите с собой Дикси. Вы вернетесь скоро, может, даже успеете до звонка Элиота. А по телефону мне никто не причинит вреда.

Терман сделал знак Дикси следовать за ним.

— Запри за мной дверь, — напомнил он Лианне.

Глаза Лианны округлились.

— Я, пожалуй, запишу этот приказ на диктофон, чтобы ни вы, ни Элиот не утруждались постоянно повторять его.

Терман открыл дверь, затем повернулся к Лианне.

— Ты права, кто-то должен ждать здесь звонка Элиота, но не пытайся дурачить меня насчет того, почему тебе хочется этого. Надеюсь, что ты хоть себя не дурачишь.

И прежде чем Лианна успела ответить, Терман вышел на улицу.

Нет, она не обманывала себя. Лианну слишком заботило благополучие Элиота, но это могло причинить ей вред и ничем не помочь ему. Она здорово рисковала, поскольку существовала очень большая вероятность того, что в конечном итоге она потерпит поражение и ничего не приобретет.

Прибравшись на кухне, Лианна уселась перед телевизором и попыталась расслабиться. Но уже к первой рекламной паузе она осознала, что совершенно не помнит, что же происходило в комедийном сериале, который она вроде бы смотрела. И когда спустя пятнадцать минут зазвонил телефон, Лианна схватила трубку еще прежде, чем смолк первый звонок.

— Лианна, это Терман. Элиот не звонил?

Пальцы Лианны, сжимавшие трубку, расслабились.

— Нет.

— Ладно, мы ждем тягач, который заберет машину Ширли. Не рискуем оставить ее здесь на ночь. Приеду, как только смогу. Ты в порядке?

— Не волнуйтесь, Терман, у меня все хорошо. Сижу перед телевизором и скучаю.

— Выключи эту чертову штуковину и почитай книгу. До встречи.

Лианна послушалась и выключила телевизор. Взяв какой-то журнал, она безуспешно попыталась сконцентрироваться на содержании одной из статей.