Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 70

Разбиваются насмерть. Насмерть.

Эта мысль прожигала его мозг. Ему не нужен этот проклятый агент, чтобы избавиться от Пич. И руки марать ему тоже не придется. Все, что ему надо, — это устроить Пич и Раппапорту дорожную аварию со смертельным исходом.

Это будет не слишком трудно. Всего лишь толкнуть их посильнее на повороте, и все. Он ехал за ними, отстав на две машины, пока мотоцикл не выехал из города, потом отстал еще больше, когда высокие здания уступили место просторам пригорода. Он не беспокоился, что его заметят в городе. Но когда мотоцикл свернул с шоссе на тихую сельскую дорогу, он забеспокоился. Что, черт возьми, ему делать, если Ари поймет, что их преследуют, нажмет на газ, и этот громадный мотоцикл рванет на полной скорости?

— Ты был прав, — сказала Пич в микрофон, вмонтированный в ее шлем. — Теперь, когда я вошла во вкус, мне нравится ехать с тобой. — Она отпустила его талию, вытянула руки в стороны и закричала: — Смотри! Я не держусь!

— Пожалей мои барабанные перепонки, — ответил Ари. — Хочешь послушать музыку?

— Только если ты не собираешься спеть мне серенаду. Я никогда не слышала, чтобы кто-нибудь так фальшивил.

— Мотоцикл оборудован радио.

Она хихикнула:

— А ванной комнатой?

— Приятно снова слышать, как ты смеешься. Люблю твой смех.

— Больше, чем мои груди?

— Единственное, что я люблю больше твоих грудей, это сама-знаешь-что. — Он опустил руку назад и погладил ее бедро. — Ты когда-нибудь занималась сексом на открытом воздухе?

— Нет. Герберт боялся муравьев.

— Может, нам удастся найти приятный уединенный холм и на его вершине исправить этот пробел в твоем образовании.

— Холм? Мы собираемся ехать по холмам? — спросила Пич, думая о том, что она и на плоской-то поверхности с трудом удерживается в седле.

— Ты не получишь удовольствия от езды на мотоцикле, пока не поездишь по дорогам со множеством изгибов и поворотов. Доверься мне, Пич. Тебе это понравится.

Они проехали через несколько маленьких городишек и парочку деревушек. Фермы с опрятными домиками и пастбищами, где паслись стада, тоже встречались часто. Буколическая безмятежность приятно расслабляла.

Хотя на противоположной стороне от Бельвиль появились первые холмы, Пич чувствовала себя слишком хорошо, чтобы всерьез забеспокоиться. Она поступала так, как учил ее Ари перед выездом: наклонялась внутрь дуги при поворотах и не нарушала равновесия мотоцикла, пытаясь усидеть прямо.

Он предупреждал ее не смотреть на асфальт, который мог показаться ей угрожающе близким, когда они наклонялись на вираже. Поэтому она не отрывала взгляда от несущегося мимо пейзажа, вдыхала запахи лугового сена и влажной земли.

Пич просунула руки под куртку Ари и снова занялась изучением еще более интригующего ландшафта на его груди. События последних нескольких дней заставили их ненадолго расстаться. Теперь она наверстывала упущенное.

Так приятно чувствовать себя любимой! Что бы она ни решила насчет книги, Ари ее поймет и поддержит. А это главное.

Мускулы Ари напрягались под ее пальцами, когда он вел мотоцикл из одного поворота в другой. Ее руки спустились вниз, к животу, потом еще ниже, пока не прикоснулись к самому потаенному месту.

— Тебе действительно удобно в этих тугих джинсах? — промурлыкала она. — А если нет, буду рада помочь тебе из них выбраться.

— Перестань валять дурака, — резко произнес Ари.

— Почему? Никто не видит, что я делаю. — Ошибаешься, леди босс. Кто-то едет следом за нами с тех пор, как мы проехали Бельвиль.

Глава 22

От слов Ари у Пич оборвалось сердце. Она обернулась, чтобы взглянуть на дорогу, и тут же почувствовала, как вильнул мотоцикл, потерявший равновесие.

— Сиди прямо, или мы упадем, — предупредил Ари.

Она тотчас же повиновалась.





— Мне ничего не видно. Ты уверен, что едут именно за нами?

— Если бы не был уверен, не говорил бы.

Странно было разговаривать друг с другом нормальным голосом, когда ветер рвет шлем и пряди волос бьют в лицо.

— Какая машина?

— Желто-коричневая «тойота».

— Тогда это не Рэндольф Сперлинг. Он бы скорее умер, чем сел в такой плебейский автомобиль. Ты можешь разглядеть водителя?

— Нет. Я стараюсь оторваться от него подальше.

— Может, это случайное совпадение?

— Здесь живет не так уж много людей, леди босс. Мы уже три раза сворачивали на разные проселочные дороги. И каждый раз он сворачивал за нами.

— Здесь есть поблизости полицейский участок?

Он рассмеялся, и смех его был невеселым.

— Это не город. Держись. Попытаюсь от него оторваться.

Пич покрепче обхватила его за талию. И сжала коленями его бедра, словно он был диким жеребцом, которого ей предстояло объездить. При других обстоятельствах это было бы очень сексуально. Но только не сейчас. Одно дело отправиться на приятную прогулку по сельской местности, и совсем другое — превратить извилистую проселочную дорогу в гоночную автостраду.

Пич еще никогда не было так страшно. И все же в глубине души она призналась себе, что опасность ее возбуждает. Навсегда исчезла благовоспитанная светская леди, подчинявшаяся всем указаниям мужа. Ее сменила отчаянная женщина, которой сам черт не брат. И эта бесшабашная авантюристка нравилась Пич куда больше.

Рэндольф Сперлинг был так поглощен тем, чтобы не упустить из виду мотоцикл, что не имел ни малейшего представления, где находится. Знал только наверняка, что в Техасе. Слава Богу, вчера вечером он предусмотрительно залил полный бак бензина. Если он упустит мотоцикл…

Он не додумал эту мысль до конца, так как понял, что «харлей» резко увеличил скорость. Какое выражение он слышал по этому поводу? Кажется, что-то вроде: Ари его «засек».

Рэндольф нажал на акселератор и с радостью почувствовал, что «тойота» рванула вперед, словно была хорошей гоночной машиной. По крайней мере ему не надо беспокоиться о том, чтобы не отстать. Что делать, когда он догонит мотоцикл, — это другой вопрос. Тут все будет зависеть от местности. Лучше, конечно, столкнуть их с какого-нибудь обрыва, но и простой наезд может оказаться смертельным.

Хотя в открытое окно врывался поток холодного воздуха, у него на лбу выступили капли пота. Он не был гонщиком, а убийцей и подавно, и он не знал, выдержат ли нервы. Но точно знал, что не может вернуться в Вашингтон и сообщить о провале своей миссии.

Рэндольф ехал с широко раскрытыми глазами, не смея моргнуть, и вжимал педаль акселератора в пол. Если он выполнит задуманное, он точно потребует дополнительной награды.

Никаких если, упрекнул он себя. Когда. И лучше сделать это поскорее, забеспокоился он, начиная понимать, что догнать мотоцикл на извилистой асфальтовой ленте будет очень непросто.

Внезапно они оказались в маленьком городке — на главной улице. Краем глаза ему удалось заметить его название: «Индастри». К счастью, в воскресный полдень на дороге не было машин. И светофоры тоже не горели. «Жми на педали, Сперлинг», — приказал он сам себе. Когда они снова выехали из городка, он был уже совсем рядом.

— Пошел в задницу, кто бы ты ни был, — крикнула Пич водителю «тойоты», не сообразив в запале, что ее вопли слышит только Ари. — Чтоб тебе ни дна ни крышки!

Ари невольно рассмеялся:

— Ты хотела сказать «ни дна ни покрышки»?

— Один черт! — крикнула она в ответ.

Пич продолжала удивлять Ари. Он-то думал, она перепугается до смерти, а она, похоже, только разозлилась. Возможно, она и сама не догадывается, что в полной мере унаследовала отчаянную храбрость Блэкджека.

Ари сосредоточился на дороге. Водитель «тойоты» был сущим маньяком. Он не отставал от них, хотя его машину сильно заносило на поворотах. На одном из поворотов «тойота» приблизилась к ним так близко, что Ари смог разглядеть лицо человека за рулем.