Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 66

— Я? — удивилась она. — Я хотела… Мы ведь оба понимаем, что это было бы неразумно. Все изменилось. То, что было между нами, уже не вернешь.

Да, она сознавала всю правоту этих слов, и ее глаза наполнились невыразимой печалью. Она была напугана. И все-таки ради сына она должна была оставаться сильной.

В этот момент ребенок проснулся. Его тельце вздрогнуло, и он открыл глазки. Малыш смотрел на окружающий мир так, словно не понимал, где он находится и почему здесь оказался. Это маленькое существо было таким прекрасным, что ее сердце просто сжалось от счастья.

— Я не жалею, что пожертвовала ради него всем, что я имела в жизни, — произнесла она, будто говорила сама с собой.

— Он голоден, — спокойно сказал Девон.

— Да, я ему нужна, — ответила Ли, и на глазах у нее появились слезы. — Старуха Эдит научила меня, как нужно ухаживать за младенцами. В последнее время она заменила мне мать. Когда-то мы с моей матерью были очень близки. Жаль, что все это уже в прошлом, — сказала она и посмотрела на Девона. Он еще дальше отошел от нее. В ту часть комнаты, куда не доходил свет очага. Ей хотелось прикоснуться к нему, попросить у него прощения, но она не могла этого сделать.

Ли ждала.

В комнате воцарилась мертвая тишина. Ее нарушил ребенок. Малыш начал беспокойно ерзать, а потом громко заплакал. Он хотел есть. — Покорми ребенка, — сказал Девон.

Не успела Ли понять, что он задумал, как Девон, схватив со стула пальто и пиджак, открыл входную дверь. В комнату ворвался холодный зимний воздух. Девон ушел в ночь, плотно закрыв за собой дверь.

Ли показалось, что ее сердце разорвалось на мелкие кусочки.

Однако чего же она ожидала? Ведь это именно она отвергла его любовь.

— Но ты вернешься, — прошептала она, уставившись на закрытую дверь. — Ты должен вернуться.

— Ты лучше подумай о том, кого ты держишь на руках, — сказала ей старуха Эдит.

— Ты все слышала? — повернувшись к ней, спросила Ли.

— Да, я услышала достаточно. Ты думаешь, он вернется? 

— Не знаю, — ответила Ли. Когда она отказалась бежать с ним после дуэли, он уже не вернулся. Старуха Эдит понимающе вздохнула.

— Прошлого не воротишь. Ты должна сейчас думать о будущем, мисси. Делай то, что он сказал. Покорми своего сына.

Ли начала кормить ребенка. Пока младенец сосал ее грудь, она заливалась горькими слезами.

Старуха Эдит подошла к ней и погладила ее по голове. Именно так мать обычно утешает свою дочь.

— Если чему-то не суждено сбыться, то об этом лучше забыть, девочка.

На следующее утро Адам, исполненный юношеского пыла, буквально влетел в дом, даже не постучав.

— Она уже родила? — крикнул он с порога. Этот вопрос был адресован не кому-то конкретно, а сразу ко всем, кто в этот момент находился в доме.

— Как ты себя ведешь? — напустилась на него старуха Эдит. — Эта ночь была не из легких. Оставайся в этой комнате, — приказала она ему, чтобы он не ворвался без предупреждения к Ли.

Откинув занавеску, старуха Эдит вошла в спальню. Ли в это время меняла новорожденному подгузник, и ей это, похоже, удавалось с большим трудом.

— Вот, смотри. Этот узел не надо так туго завязывать, иначе ты перетянешь ему ножки, — посоветовала Ли повитуха. — Я утром буду в церкви и принесу тебе какие-нибудь вещи для малыша из коробки для бедных.

Коробка для бедных.Ли старалась не думать об этом. Ее жизнь уже никогда не будет прежней, и ей наконец нужно с этим смириться. Найти в себе мужество забыть Девона. Он же давно забыл о ней.

По другую сторону занавески радостный и неунывающий Адам разводил огонь в очаге.

— На улице сыро, холодно и немного грязно, но снег закончился, — весело сообщил он.

— Что ты хочешь — зима, — сказала старуха Эдит и заковыляла из спальни в комнату. — Мне нужно выпить чашечку чая.

Ли в это время кормила своего сына. И мама, и малыш чувствовали себя хорошо. Закончив кормление, Ли оделась.





Откинув занавеску, Адам ворвался в спальню в тот самый момент, когда она расчесывала волосы пальцами, поскольку гребня у нее не было. Он и раньше часто врывался к ней. Она старалась не злиться на него.

— Мальчик или девочка? — спросил он, посмотрев на ребенка, лежавшего на кровати.

— Мальчик, — тихо сказала Ли. Она быстро заплела волосы в косу, завязав ее тесьмой, которую вытащила из своей блузы. Эту блузу ей пришлось продать.

— Я рад, что с ним все в порядке, — сказал Адам, переминаясь с ноги на ногу.

— Спасибо. Я тоже очень рада.

— Ли?

— Да? — отозвалась она, взяв на руки сына.

— Ты выйдешь за меня замуж? — выпалил Адам. Это было так неожиданно, что Ли даже показалось, что она ослышалась. Ей, по правде говоря, очень хотелось, чтобы так оно и было. — Прошу тебя, Ли.

Из другой комнаты на нее во все глаза смотрела старуха Эдит. Их взгляды встретились. Повитуха еле сдерживалась, чтобы не засмеяться. Она понимала, что Ли сейчас в полном смятении.

И все-таки ей стоит подумать над предложением Адама. Для нее сейчас это единственный выход из того трудного положения, в которое она попала. Он — хороший человек. Жаль, конечно, что Адам останется без работы, ведь мельник наверняка выгонит беднягу за отказ жениться на его дочери. Впрочем, парень он работящий, не пропадет. Честно говоря, больше всего Ли волновало другое. Она знала, что никогда не сможет полюбить Адама.

Ли никогда не сможет дать ему того, что он хочет, и это сломает ему жизнь.

Грустно улыбнувшись, она произнесла:

— Адам, для меня это большая честь.

— Значит, ты согласна?! — радостно воскликнул Адам.

— Я не могу принять твое предложение.

— Почему? — нахмурившись, спросил он.

— Адам… — начала было она и замолчала. Как же ей объяснить, почему она не может выйти за него замуж? Ли понимала, что своим отказом причинит ему боль. Ей очень не хотелось огорчать Адама, ведь он всегда хорошо к ней относился. Он стал ее защитником тогда, когда она больше всего нуждалась в помощи.

В этот момент резко открылась входная дверь и в дом вошла миссис Питни. Ее появление было таким же эффектным, как выход главной героини в кульминационный момент театрального спектакля. Миссис Питни сопровождала ее сестра Лизбет и муж сестры, здоровенный и неуклюжий мужик по имени Хью.

— Надеюсь, что я не опоздала, — объявила миссис Питни. — Ты еще не успел сделать ей предложение, Адам? Ты не можешь отказаться от выгодной женитьбы ради этойженщины.

Услышав ее слова, Адам побагровел от злости. Даже Ли ощутила, как кровь приливает к ее щекам. Старуха Эдит ехидно ухмыльнулась.

— Я уже попросил ее выйти за меня замуж, — храбро ответил Лдам. — Я буду просто счастлив, если она станет моей женой.

— О-о, это убьет меня! — воскликнула миссис Питни, — Убьет! — повторила она, повернувшись к своей сестре и ее мужу, громко выражавшим ей свое сочувствие.

— Я люблю ее, мама.

Услышав это признание, Ли съежилась от страха. Она посмотрела на старуху Эдит, взглядом умоляя ее о помощи. Та в ответ только пожала плечами. Ли понимала, что повитуха не сможет спасти ее.

— Это ты во всем виновата! — закричала, можно сказать, даже завизжала миссис Питни, обращаясь к Ли. — Он был послушным мальчиком до того, как встретил тебя.

Такая характеристика явно не понравилась Адаму. Он вышел вперед, намереваясь отстаивать свои желания. Тетка Лизбет подскочила к нему и стала что-то громко кричать, постоянно повторяя, что он «просто глупый мальчишка». Тем временем младенец, решив, наверное, что вокруг слишком шумно, издал громкий крик.

Ли не вмешивалась в эту семейную ссору, а Адам пытался успокоить обеих женщин. Она взяла из буфетного ящика, служившего младенцу колыбелью, одеяльце и укрыла им своего ребенка, защищая его от холода, поскольку входная дверь до сих пор была открыта.

Ли следовало уйти. Миссис Питни все равно не позволит ей остаться. Наверное, ей стоит обратиться к викарию и его жене. Они помогут ей найти новое пристанище.