Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 66

Девон стоял возле двери, чувствуя, что сходит с ума.

— Ли, мы должны сделать так, чтобы этот ребенок появился на свет. Я помогу тебе. Мы с тобой вместе пройдем через все это.

Кивнув повитухе, он сказал:

— Эдит, займи свое место. Садись у ног Ли. Я приподниму ее и буду держать в таком положении, пока она будет тужиться, а ты, если потребуется, просунь руку внутрь. Ты же знаешь, как фермеры вытаскивают телят из утробы матери? Вытащи ребенка из нее. Ты поняла меня?

— Да, милорд, — ответила Эдит дрожащим голосом. — Но я ничего не вижу. Здесь слишком темно.

— Тогда поставь свечу на пол рядом с собой, — раздраженно крикнул он.

Старуха Эдит поспешила выполнить его приказ. Девон взял Ли на руки.

— Ты понимаешь, что мы будем делать? Не нужно ничего бояться. Тебе, Ли, сейчас понадобится все твое мужество.

— Девон, — прошептала она, — после того как я сбежала, ястала ужасной трусихой.

— Но я здесь, рядом с тобой.

Ли молча кивнула в ответ. Она была так слаба, что ей трудно было говорить.

— Ты готова, Эдит?

— Да, милорд.

Прижавшись щекой к щеке Ли, он прошептал ей на ухо:

— У тебя все получится. Ты уже стольким пожертвовала ради этого ребенка. Давай наконец поможем ему появиться на свет.

Его слова стали для нее тем самым толчком, который был ей так необходим. Девон смотрел на нее с нескрываемым удивлением. И как только она смогла найти в себе силы для второй попытки? Ли вся сжалась и начала усиленно тужиться. Ее лицо исказилось от напряжения.

Эдит громко кричала, подбадривая ее:

— Давай, давай! Вытолкни этого ребенка! Ты сможешь, девочка! Ты у нас здоровая и сильная. Тужься!

Но, несмотря на все их усилия, ребенок так и не вышел. Ли в изнеможении опустилась на кровать.

— Значит, так тому и быть, — пробормотала Эдит. — Она долго не протянет.

— Давай перевернем ее, — предложил Девон, не желая сдаваться. — Нужно поменять положение, — сказал он, вспомнив, что видел такое, когда присутствовал при родах лошади.

— Точно. Поднимите ее еще выше.

Девон залез на кровать. Прижав Ли спиной к своей груди, он положил руки ей на бедра и раздвинул их в стороны. Девон даже не замечал того, что она была совершенно обнажена. Сейчас ее тело предназначено для другой цели, Обхватив ее покрепче, он поднял ее над кроватью.

— Подождите, — сказала ему Эдит, пытаясь определить, где находится ребенок. Наконец она ухмыльнулась. — Вот его головка! Я нащупала его! — радостно закричала она. Кажется, в ней снова возродилась надежда на благополучный исход этих родов, — У младенца крепкая и волосатая головка!

Ли кивнула, услышав радостные слова повитухи. Однако она так ослабела, что едва могла дышать. Обхватив обеими руками руку Девона (ту самую руку, которой он ее держал), Ли прошептала:

— Девон, пообещай мне, что если со мной что-нибудь случится, ты заберешь моего ребенка. Пообещай, что вырастишь и воспитаешь его.

Значит, она все знает.

Она понимает, что находится сейчас на грани жизни и смерти. Девон молча смотрел на лицо своей любимой. Он не знал, что ей сказать.

Она еще сильнее сжала его руку.

— Пообещай мне.

— Не сдавайся, — хрипло произнес Девон. Ему трудно было говорить. В горле у него словно ком застрял.

— Поднимите ее, — подал команду голос с сильным шотландским акцентом, — Я уже не чувствую ребенка. Мы должны сделать все прямо сейчас.

Опершись на руку Девона, Ли приподнялась, Из-за этого ребенка ее жизнь была под угрозой, и Девон почти ненавидел его за это.

— Встряхните ее! — снова скомандовала повитуха.

— Встряхнуть? — удивленно переспросил Девон, Он никогда не слышал о таком.

— Встряхните же ее!

Подчинившись ее приказу, он осторожно встряхнул Ли.

— Еще сильнее, — сказала старуха Эдит.

Девон снова встряхнул Ли. На этот раз гораздо сильнее.

— Тужься, девочка, тужься. Да, вот так! — закричала старуха Эдит. — Ребенок выходит!



Ли задрожала.

— Я чувствую его! Чувствую! — сказала она и засмеялась.

— Тужься, тужься! Выталкивай его! Сейчас нельзя останавливаться, — рявкнула старуха Эдит.

Ли напряглась и, прилагая просто нечеловеческие усилия, сделала то, о чем просила ее повитуха. Девон закричал от радости вместе со старухой Эдит. Он снова верил в то, что все закончится благополучно.

А потом он увидел головку младенца. Старуха Эдит была права. Она вся была покрыта черными как смоль волосами.

Радуясь и волнуясь, повитуха продолжала давать наставления Ли, а потом ни с того ни сего закричала:

— Остановись! Больше не тужься! Ли замерла от неожиданности.

— Но мне нужно тужиться.

— Не нужно.

Девон наклонился вперед. Он сразу увидел, что именно обеспокоило повитуху. Пуповина, словно аркан, обвилась вокруг шеи младенца. Старуха Эдит размотала ее, и ребенок выскользнул из лона матери.

— Это мальчик! — закричала повитуха. Она схватила пуповину и обрезала ее.

Мальчик.

Девон в изнеможении сел на кровать, увлекая с собой Ли. Она смеялась и плакала одновременно. Девон же покрывал ее лицо поцелуями. Ли оказалась храбрее и сильнее, чем все знакомые ему мужчины. Он крепко обнял ее, испытывая непомерную гордость.

Эту их идиллию прервал громкий крик старухи Эдит.

— Он мертвый! Младенец мертвый!

Глава 6

— Де… — Ли пыталась и не смогла произнести его имя. Она замерла как громом пораженная. — Нет! — закричала она так, словно ее душа разбилась на мелкие осколки.

Девон встал с кровати, обуреваемый беспричинной яростью.

— Этого не может быть! — воскликнул он и выхватил ребенка из рук старухи Эдит.

Младенец был просто чудесным. Ручки, ножки, маленькие пальчики… Словом, прекрасный мальчик… Только его лицо, голова и тело были бледно-голубого цвета.

— Девон, прошу тебя, скажи, что это неправда, — умоляюще простонала Ли.

Он просто лишился дара речи.

— Нет, только не мой ребенок! — в отчаянии воскликнула Ли.

— На все воля Господа, детка. На все воля Господа. — Старуха Эдит несколько раз повторила эти слова, а потом взяла в руки свою чашку.

«К черту эту волю Господа!» — хотелось закричать Девону. Это произошло по его вине. Он заключил с Господом сделку— жизнь Ли в обмен на жизнь ребенка… И вот теперь, получив то, что хотел, он понял, что этого недостаточно.

Какой же прекрасный этот малыш… Такой слабый и беззащитный…

Девон крепко держал его в своих руках, слушая, как плачут женщины. Ли была безутешна. Он обманул ее, пообещав, что все будет хорошо.

Девон опустился на колени. Его вина тяжелым грузом легла ему на плечи.

Господь милосердный…

Он посмотрел на маленькое бездыханное тельце, лежавшее у него на руках. На улице завывал холодный зимний ветер. Они так отчаянно боролись за то, чтобы этот мальчик появился на свет, а получилось так, что он уже не сможет вырасти и стать мужчиной. Он никогда уже не узнает, как сильно его любила Ли.

Я проклинаю тебя, Всевышний. Проклинаю, проклинаю, проклинаю! Почему Ты не предотвратил это несчастье?

Его лицо стало мокрым от слез, и слезы эти были горькими на вкус. Прижав младенца к своей груди, он погладил его по маленькой спинке.

Почему? Почему это случилось?Извечный вопрос.

И в ответ на него младенец едва слышно кашлянул.

Девон перевернул его вниз головой. Младенец снова кашлянул и буквально через секунду издал громкий недовольный вопль. Так заявила о себе новая жизнь.

У Ли от радости сердце едва не выпрыгнуло из груди, когда она услышала, как дышит ее маленький сын. Она заплакала, а потом улыбнулась сквозь слезы.

— Я знала, что ты спасешь его, — сказала она Девону. — Я знала это. Прошу тебя, дай мне его. Дай мне моего ребенка.

Старуха Эдит забрала ребенка у Девона. Она вымыла его и завернула в теплое одеяло, которое вытащила из своего мешка. Потом она осторожно передала его Ли.