Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 16



Прочь, сатана, вселившийся в него!

Беги, сокройся пред святой молитвой

И в царство тьмы вернись прямым путем!

Тебя святыми неба заклинаю!

Пошел, колдун! Я вовсе не безумен.

О, если б так, смятенная душа!

У вас, милашка, завелся приятель?

Не этот ли, с шафранной рожей, друг

Вас утешал сегодня за обедом?

Вы потому велели запереть

И заградить хозяину все двери?

Клянусь я богом, ты обедал дома;

И, если б там остался до сих пор,

Ты избежал бы этого позора!

«Обедал дома!» Дромио, что скажешь?

Скажу по чести: не было того.

И дверь они держали на замке?

Perdieu, [30]клянусь, ее держали на замке,

Жена меня ругала через двери?

Sans fable, [31]сама ругалась через двери.

И судомойка-девка — вместе с нею?

Certes, [32]и судомойка — вместе с нею.

И в бешенстве я должен был уйти?

Да, в бешенстве; мои то знают кости:

Им ощутить пришлось ваш ярый гнев.

Полезно ль так больному потакать?

Худого нет: нащупал малый пунктик —

И усмирит, поддакивая, гнев.

Арестовать меня ты подучила.

Напротив! Тотчас деньги на залог

Послала с Дромио, чуть прибежал он.

Со мною? Деньги? Может быть, хотели

То сделать вы, но я их не видал.

Ты к ней ходил, чтоб взять мешок дукатов?

Он прибежал, и я их отдала.

Да, отдала; свидетель я тому.

А мой свидетель — бог и тот канатчик,

К которому послали вы меня!

Сударыня, они безумны оба —

Слуга и господин; теперь я вижу:

Связать их нужно и держать в потемках.

Скажи, зачем ты не впускала в дом? —

Зачем ты врешь, что не видал червонцев?

Я, милый муж, дверей не запирала.

Я, господин мой, их не получал;

А двери, точно, заперли пред нами.

Лгун! Негодяй! Ты лжешь теперь вдвойне.

Сама ты лжешь, распутница, во всем.

Ты сговорилась с этой шайкой сделать

Меня предметом общего презренья.

Но не увидишь ты мой стыд и срам:

Я лживые глаза ногтями вырву!

Связать его! Ко мне не подпускайте!

Входят несколько слуги вяжут Антифола Эфесского.

Сюда! На помощь! Как в нем бес силен!

О бедный! Как он бледен, как глядит!

Убить меня хотите? — Эй, тюремщик!

Ведь я твой пленник: как же терпишь ты,



Чтоб увели меня?

Оставьте!

Под стражей он; его я не отдам.

(показывая на Дромио Эфесского)

Вяжите и его: и он — безумный.

Слугисвязывают Дромио.

Ты допускаешь это, глупый пристав?

Иль любо видеть, как больной, несчастный

Наносит вред себе же самому?

Он арестован; если отпущу,

То долг его потребуют с меня.

Сейчас сниму обязанность твою;

Веди меня немедля к кредитору,

И этот долг сама я уплачу. —

А вы, почтенный доктор, позаботьтесь

Их увести. — О злой, несчастный день!

О злая потаскуха!

Меня связали тоже из-за вас.

Пошел ты прочь! Не зли меня, бездельник!

Себя связать и сделать сумасшедшим

Дадите вы? Я черта б призывал!

Спаси их бог! Как дики все их речи!

Ведите их! — Пойдем со мной, сестра.

Пинчи слугиуходят, уводя Антифола Эфесскогои Дромио Эфесского.

Ну, говори, кто требовал ареста?

Анджело, ювелир, известен вам?

Да, знаю. А какая сумма долга?

Он о двухстах дукатах говорил.

А долг за что?

За цепь, что взял ваш муж.

Он заказал, но я не получала.

После того как ваш супруг ворвался

Ко мне сегодня днем и взял кольцо, —

Оно сверкает у пего на пальце, —

Я встретила на улице его:

Он шел один, и цепь была на шее.

Все ж я сама не видела ее.

Веди меня, тюремщик, к ювелиру;

Хочу узнать я истину вполне.

Входят Антифол Сиракузскийс обнаженным мечом и Дромио Сиракузский.

О боже мой! Они опять на воле!

Он вынул меч! Скорей людей зови,

Чтоб их связать!

Бежим, а то убьет!

Пристав, Адрианаи Люцианауходят.

О, ведьмы испугались лезвия!

Звалась женой, а как бежать пустилась!

Иди к «Кентавру», вещи собери.

Скорей бы нам убраться по-здорову!

Право, если бы мы остались на ночь, они не причинили бы нам вреда. Вы сами видели: разговаривают они с нами любезно, дают деньги. Народ, кажется, добрый. Если бы не эта гора взбесившегося мяса, что хочет получить меня в мужья, я бы не прочь остаться здесь и сам обратиться в колдуна.

30

Ей-богу. (франц.)

31

Без лжи. (франц.)

32

Безусловно. (франц.)