Страница 11 из 16
Прочь, сатана, вселившийся в него!
Беги, сокройся пред святой молитвой
И в царство тьмы вернись прямым путем!
Тебя святыми неба заклинаю!
Пошел, колдун! Я вовсе не безумен.
О, если б так, смятенная душа!
У вас, милашка, завелся приятель?
Не этот ли, с шафранной рожей, друг
Вас утешал сегодня за обедом?
Вы потому велели запереть
И заградить хозяину все двери?
Клянусь я богом, ты обедал дома;
И, если б там остался до сих пор,
Ты избежал бы этого позора!
«Обедал дома!» Дромио, что скажешь?
Скажу по чести: не было того.
И дверь они держали на замке?
Perdieu, [30]клянусь, ее держали на замке,
Жена меня ругала через двери?
Sans fable, [31]сама ругалась через двери.
И судомойка-девка — вместе с нею?
Certes, [32]и судомойка — вместе с нею.
И в бешенстве я должен был уйти?
Да, в бешенстве; мои то знают кости:
Им ощутить пришлось ваш ярый гнев.
Полезно ль так больному потакать?
Худого нет: нащупал малый пунктик —
И усмирит, поддакивая, гнев.
Арестовать меня ты подучила.
Напротив! Тотчас деньги на залог
Послала с Дромио, чуть прибежал он.
Со мною? Деньги? Может быть, хотели
То сделать вы, но я их не видал.
Ты к ней ходил, чтоб взять мешок дукатов?
Он прибежал, и я их отдала.
Да, отдала; свидетель я тому.
А мой свидетель — бог и тот канатчик,
К которому послали вы меня!
Сударыня, они безумны оба —
Слуга и господин; теперь я вижу:
Связать их нужно и держать в потемках.
Скажи, зачем ты не впускала в дом? —
Зачем ты врешь, что не видал червонцев?
Я, милый муж, дверей не запирала.
Я, господин мой, их не получал;
А двери, точно, заперли пред нами.
Лгун! Негодяй! Ты лжешь теперь вдвойне.
Сама ты лжешь, распутница, во всем.
Ты сговорилась с этой шайкой сделать
Меня предметом общего презренья.
Но не увидишь ты мой стыд и срам:
Я лживые глаза ногтями вырву!
Связать его! Ко мне не подпускайте!
Входят несколько слуги вяжут Антифола Эфесского.
Сюда! На помощь! Как в нем бес силен!
О бедный! Как он бледен, как глядит!
Убить меня хотите? — Эй, тюремщик!
Ведь я твой пленник: как же терпишь ты,
Чтоб увели меня?
Оставьте!
Под стражей он; его я не отдам.
(показывая на Дромио Эфесского)
Вяжите и его: и он — безумный.
Слугисвязывают Дромио.
Ты допускаешь это, глупый пристав?
Иль любо видеть, как больной, несчастный
Наносит вред себе же самому?
Он арестован; если отпущу,
То долг его потребуют с меня.
Сейчас сниму обязанность твою;
Веди меня немедля к кредитору,
И этот долг сама я уплачу. —
А вы, почтенный доктор, позаботьтесь
Их увести. — О злой, несчастный день!
О злая потаскуха!
Меня связали тоже из-за вас.
Пошел ты прочь! Не зли меня, бездельник!
Себя связать и сделать сумасшедшим
Дадите вы? Я черта б призывал!
Спаси их бог! Как дики все их речи!
Ведите их! — Пойдем со мной, сестра.
Пинчи слугиуходят, уводя Антифола Эфесскогои Дромио Эфесского.
Ну, говори, кто требовал ареста?
Анджело, ювелир, известен вам?
Да, знаю. А какая сумма долга?
Он о двухстах дукатах говорил.
А долг за что?
За цепь, что взял ваш муж.
Он заказал, но я не получала.
После того как ваш супруг ворвался
Ко мне сегодня днем и взял кольцо, —
Оно сверкает у пего на пальце, —
Я встретила на улице его:
Он шел один, и цепь была на шее.
Все ж я сама не видела ее.
Веди меня, тюремщик, к ювелиру;
Хочу узнать я истину вполне.
Входят Антифол Сиракузскийс обнаженным мечом и Дромио Сиракузский.
О боже мой! Они опять на воле!
Он вынул меч! Скорей людей зови,
Чтоб их связать!
Бежим, а то убьет!
Пристав, Адрианаи Люцианауходят.
О, ведьмы испугались лезвия!
Звалась женой, а как бежать пустилась!
Иди к «Кентавру», вещи собери.
Скорей бы нам убраться по-здорову!
Право, если бы мы остались на ночь, они не причинили бы нам вреда. Вы сами видели: разговаривают они с нами любезно, дают деньги. Народ, кажется, добрый. Если бы не эта гора взбесившегося мяса, что хочет получить меня в мужья, я бы не прочь остаться здесь и сам обратиться в колдуна.
30
Ей-богу. (франц.)
31
Без лжи. (франц.)
32
Безусловно. (франц.)