Страница 20 из 88
—
Меня давно никто не ревновал, — сказала Делара на своем скверном английском, от которого Витя слегка поморщился. — Муж давно понял, что это бесполезно. А бедный Алекпер просто не имел повода. Мужчины, зная могущество его отца, просто боялись ко мне приблизиться.
—
Почему бедный? — приподнял свои мужественные брови Солонин. — Разве он не был счастливейшим из смертных?
—
Он больше всего на свете хотел, чтобы мы поженились, — пожала она своими безупречными плечами, на которых возлежало меховое боа. — И невозможность этого делала его несчастным.
—
Госпожа Делара, — сказал я, довольно бесцеремонно взяв ее под локоть и отводя в сторону. — Поскольку меня только что возвели в ранг друга и компаньона, я хотел бы, пока не начались танцы, задать вам несколько вопросов.
—
С удовольствием, — сказала она, нюхая гвоздику, каковую должна была воткнуть в петлицу бедного шейха, хотя то, что туда было вмонтировано, вряд ли могло хорошо пахнуть. Делара лукаво посмотрела в сторону Солонина, который довольно хмуро поглядывал на нас.
—
Кто мог знать о времени и маршруте поездки вашего знакомого и сына Президента в тот несчастливый день? — спросил я.
Она слегка пожала плечами.
—
Не знаю... Мы с ним встречались в разное время.
—
Как вы об этом договаривались?
—
Обычно при встрече, заранее. — Она сморщила свой ясный мраморный лоб. — Иногда по телефону.
—
Как вы договаривались с ним в тот вечер? — не отставал я.
—
Думаете, я помню? — Она засмеялась.
И под глазами у нее обозначились морщинки, как трещинки на стекле. От улыбки, как от удара.
—
Постарайтесь... — попросил я.
Впрочем, почему она должна это помнить? И
почему должна что-то рассказывать почти незнакомому мужчине? По-видимому, она подумала то же самое и с сомнением посмотрела на меня.
—
Вы ведь русский, — спросили она, — из России?
Я мельком глянул на Солонина. Тот стоял, прислонившись спиной к стене, скрестив на груди руки. Лорд Байрон.
Он встретился со мной взглядом и тут же все понял по моему виду. И сразу подошел к нам.
—
Есть проблемы? — спросил. — Мой друг сказал вам нечто непристойное?
—
Вы русские? — Ее занимало сейчас только это. Она вопросительно смотрела на Витю.
—
Это у вас мама русская, — холодно сказал ей Витя, по-московски акая.
—
Откуда?.. — Она изумленно смотрела на него, потом перевела взгляд на меня. — Откуда вы знаете?
—
Нам об этом сказал Самед, — ответил Витя. — А что тут особенного? Ну русские. Косим под иностранцев, сейчас вся Россия этим занимается.
—
Вы знаете Самеда, троюродного брата Алекпера?
—
Он попросил нас найти Алекпера, — уже по-английски сказал Солонин, заметив приближающегося супруга нашей собеседницы.
Супруг приближался с профессиональной любезной улыбкой на уст ах. С такой улыбкой — только в пресс-секретари. С такой улыбкой рога не так заметны. Витя улыбнулся ему в ответ не менее чарующе.
—
Делара, дорогая, ты не желаешь представить мне своих новых друзей? — спросил он на великолепном английском, какой можно получить только в Оксфорде, либо на курсах Питера Реддвея.
—
Мистер Майкл Кэрриган, мистер Фернан Косецки, — пропела она, взяв супруга под руку. — Они интересуются нашим нефтяным бизнесом. Специально приехали в нашу столь не отвечающую европейским стандартам столицу, чтобы помочь поставить на ноги нашу нефтедобывающую отрасль... Мой муж — Тофик Амиров, пресс-секретарь МИДа.
—
Ну почему? В Баку и без того столько интересного, - Лсказал Тофик, муж очаровательной Делары, пожимая нам руки. — Вы были во дворце ширваншахов? Это замечательный архитектурный ансамбль. В древности создавали шедевры, которые нынешним архитекторам не под силу.
—
Еще расскажи про Девичью башню, — подсказала Делара, положив мужу голову на плечо и кокетливо поглядывая при этом на Солонина. — Всем моим потенциальным поклонникам мой «упруг обязательно рассказывает легенду, связанную с этой башней.
—
С нее сбрасывали неверных жен? — спросил Солонин.
Я подумал, что наша светская болтовня принимает рискованный характер. Но муж госпожи Амировой лишь великодушно улыбнулся. Ни жену, ни ее любовников он сбрасывать с башни не собирался. И вообще подобные намеки ему были непонятны. Похоже, он был выше этого.
—
Нет, все не так, — сказал он. — В то время любовные страсти носили кровосмесительный характер. После смерти жены некий хан пожелал взять себе в жены собственную дочь, напоминавшую ему безвозвратно утерянную супругу. Но дочка, влюбленная в своего секьюрити, заперлась в этой башне, ожидая, что отец откажется от своих намерений. Но поскольку этого не произошло, ей пришлось броситься вниз головой с ее вершины.
—
Хотите сказать, что влюбленный папаша не мог до нее добраться? — спросил Солонин.
—
Это крепость-башня, — улыбнулся господин Амиров. — Тоже настоящее чудо древней архитектуры. — Чтобы взять ее приступом, следовало ее разрушить. А это повлекло бы к гибели ее обитателей.
—
В наше время, благодарение Богу, такое невозможно, — сказал Витя, и муж прекрасной Де- лары с сомнением посмотрел на него.
Похоже, ему, как и его жене, показалось, что мы не те, за кого себя выдаем.
И еще он внимательно посмотрел на гвоздику в ее руках. Но ничего не сказал. А только отошел, вежливо качнув головой.
—
Вам следует быть осторожнее, — сказала она, глядя ему вслед. — Говорите вы по-английски безупречно, но ход ваших мыслей российский. Такие вещи он, а благодаря ему и я, улавливаем сразу. Он слишком долго работал в свое время в советском посольстве в Лондоне.
—
Благодарю за науку. — Витя поцеловал ей руку. И в это время раздались звуки музыки. Оркестр, все больше струнные, расположенный где-то в глубине зала, заиграл вальс.
Солонин придержал меня за локоть, когда я сделал поползновение пригласить Делару.
Как всегда, он все видел и на все адекватно реагировал.
К Деларе через весь зал спешил тот самый Джамиль ибн Фатали, про существование которого мы с Витей на несколько минут забыли, поддавшись чарам этой замечательной женщины.
Делара вздохнула. Она-то предпочла бы вальсировать в объятиях красавца Солонина.
Этот ибн Фатали просто таял на глазах, глядя на прекрасную женщину.
—
Благодарю вас, — сказала она ему. — Вы первый, кто осмелился меня пригласить, поскольку все иные не решаются из-за моего грозного супруга. За это я вам дарю вот этот цветок!
Джамиль выслушал сию тираду, приоткрыв рот, веря всему, что она ему говорит, и протянул руку за гвоздикой.
—
Нет, — она отвела руку с цветком за спину. — Позвольте я сама вам его приколю.
Теперь эта пара была в центре внимания. А осиротевшие братья Русые снова занялись выпивкой. По-моему, от здешних вин они только трезвели. Что отражалось на их мрачных лицах. Они, по моим наблюдениям, почти не разговаривали, должно быть, ждали, когда любитель прекрасного пола вернется к ним после окончания вальса.
Солонин между тем склонил голову к плечу, слушая, о чем там беседуют Делара и ее кавалер в вихре вальса.
—
Дай послушать, — сказал я.
—
Да ничего особенного, я только хотел проверить, — ответил Витя и, приобняв меня, приблизил мое ухо к своему плечу.
Конечно, слышимость была неважная. Если от высоких частот еще можно было отгородиться, то от прочих звуков, совпадавших по частотам с голосами, освободиться было почти невозможно.
—
Вы замечательно танцуете, — сказала своему кавалеру Делара.