Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 32

— Ты будешь делать то, что скажу я!

На Ребекку, безусловно, подействовал алкоголь, принятый после того, как она промерзла до костей и перенервничала. Однако она ясно осознавала, что делает, когда позволила пледу соскользнуть с ее плеч и упасть на пол. Алекс уставился на нее, широко открыв глаза.

— Не кричи на меня, — прошептала Ребекка и сделала вид, что ей плохо.

Он тут же подхватил ее на руки, не дав упасть. Ребекка обвила рукой его шею и прижалась щекой к плечу. Алекс с трудом перевел дыхание, опустил Ребекку на кровать и, подняв плед с пола, укрыл ее. Она лежала с закрытыми глазами, ожидая поцелуя, но услышала только стук закрывающейся двери.

Ребекка с удивлением посмотрела на пустую комнату, со вздохом укрылась пледом и заплакала.

Алекс вернулся примерно через двадцать минут, когда почувствовал, что может полностью себя контролировать. Правда, он не стал бы ручаться за себя, если б вновь увидел обнаженную Ребекку. К его облегчению, а скорее, в чем он никогда не решился бы себе признаться, к разочарованию, Ребекка крепко спала. Алекс осторожно улегся рядом с ней, на самом краю кровати, подвергаясь огромной опасности грохнуться на пол при любом неосторожном движении, и долго смотрел на спящую, размышляя, что же значит для него эта неугомонная, но такая красивая женщина.

— Ах, вы не представляете себе, как я испугалась, мистер Брэкхам! — Ребекка, подтверждая искренность своих слов, прижала руки к груди. — Этот ваш матрос и ужасный мистер Томпсон...

— Так почему они вам угрожали? — спросил Брэкхам.

Ребекка и Алекс сидели у него в каюте. Брэкхам внешне выглядел совершенно спокойным, но Ребекка многое отдала бы, чтобы узнать, о чем он сейчас думает.

— Ах, они решили, будто я кое-что услышала, что совсем не предназначалось для моих ушей.

— И что же это? — Брэкхам слегка напрягся.

— О, я узнала, что та дама, с которой он тут находится, не его жена.

Брэкхам и Алекс с удивлением воззрились на Ребекку.

— Да, понимаете ли, — продолжила она, — видимо, мистер Томпсон так боится испортить себе репутацию, что решил, будто я... Ах, да я бы никому не сказала!

Алекс справился со своими эмоциями и начал поглаживать по плечу Ребекку, которая закрыла лицо руками.

— Успокойся, родная. Все уже позади. Но честное слово, — возмущенно обратился он к Брэкхаму. — Неужели вы ничего не предпримете! Моя жена погибла бы вчера, если б я не вышел ее искать!

Ребекка снова всхлипнула и припала к груди Алекса.

— О-о, — протянул несколько ошеломленный происходящим Брэкхам. — Я уже сдал в полицию своего матроса, но мистер Томпсон утверждает, что у него и в мыслях не было кидать вас за борт. Он ведь и не присутствовал при этом, разве не так?

— Верно. — Ребекка глубоко вздохнула, достала из сумочки платочек и приложила его к глазам. — Я осталась один на один с этим вашим ужасным матросом. Просто не знаю, как я после всего этого смогу спокойно общаться с мистером Томпсоном.

— Томпсон вынужден был покинуть нас, — скорбно заявил Брэкхам. — У него что-то там случилось на складе, но он приносит вам глубочайшие извинения и говорит, что и не думал угрожать.

— Да, конечно, — сказала Ребекка таким тоном, что непонятно было — соглашается она с мистером Брэкхамом или сомневается в его словах.

— Друзья мои, — снова заговорил Брэкхам. — Обещаю, что виновники происшедшего будут наказаны. Я лично прослежу за этим. А пока хочу пригласить вас в свою резиденцию на прощальную вечеринку, которая состоится завтра.

Ребекка улыбнулась и уже приготовилась сказать благодарственную речь, когда Алекс заявил:

— Большое спасибо, мистер Брэкхам, но, боюсь, моя жена не сможет пойти туда завтра со мной. У меня еще остались дела в городе, а она вылетает домой сегодня же. Тебе нужно отдохнуть от пережитых потрясений, любимая, — нежно улыбнулся он ей, но в глазах его плясали искорки.

Ребекка поняла, что Алекс в данный момент не оставил ей никаких шансов к отступлению.

— Да, мой родной, — тем же тоном ответила она ему, а про себя подумала: как бы не так!

Алекс лично собирал вещи Ребекки.

— Хорошо, что у тебя так мало нарядов. Другие женщины, даже если им предстоит вырваться из родного города всего на день, берут тысячу совершенно ненужных вещей.

Ребекка смотрела на то, как Алекс защелкивает ее маленький чемоданчик, не произнося ни слова.

— Не смотри на меня, как Горгона. Я боюсь окаменеть.

— Такие гады, как ты, переплюнут любую Горгону.

— Ну вот, — подытожил Алекс. — Сейчас я попрошу, чтобы твой чемодан отвезли в аэропорт. Билет я тебе уже заказал.

— С чего ты взял, что я уеду?

— Тебе понравилось падать за борт?





— На этот раз мы едем не на яхту.

— Я еду, — поправил ее Алекс. — Поверь, существует много способов отправить человека на тот свет.

— Томпсон уехал, Брэкхам мне поверил. Кто захочет причинить мне вред?

— Не будь наивной. Брэкхам не дурак. Ты хорошая актриса, но даже я все равно не стал бы верить тебе на слово.

— Но ты же не боишься идти туда один!

— Я — мужчина. Да и нельзя мне уезжать, пока не получу доказательств того, что Брэкхам связан с контрабандой.

Ребекка задумалась.

— Как ты считаешь, кто-нибудь из гостей знает о том, что знаем мы?

— То, что все они в курсе махинаций, связанных с подделкой косметических средств, — это точно. А вот насчет всего остального... Думаю, те пять человек, которые задержались у него после общего совещания, и есть его подельники.

— Что ты собираешься предпринять?

— Попробую вывести Брэкхама на откровенный разговор и записать все это на диктофон.

— Ладно, встретимся в редакции, — вдруг сдалась Ребекка.

Алекс подозрительно посмотрел на нее.

— Что-то уж больно быстро ты согласилась. Не в твоем это характере.

— Я устала, — просто ответила Ребекка.

Самое смешное, что Алекс ей поверил.

13

Ребекка ехала в летнюю резиденцию Брэкхама, несколько сомневаясь в том, правильно ли она поступает и не лучше ли было от греха подальше все-таки улететь домой. Алекс посадил ее на такси в полной уверенности, что она благополучно доберется до аэропорта и покорно вернется в город. Однако Ребекка просто не могла бросить начатое дело на полпути и именно поэтому буквально в последнюю минуту сдала свой билет и отправилась в гости к Брэкхаму.

Как ни странно, она приехала раньше Алекса.

— Добрый вечер, мистер Брэкхам, — приветствовала Ребекка хозяина дома, который глядел на нее с изумлением.

— Я думал, что вы уже улетели.

— Я передумала. — Она смущенно улыбнулась. — Простите меня за мою маленькую слабость, но я так редко бываю в обществе, что не могла не приехать на вашу маленькую вечеринку.

— Понимаю. — Брэкхам легонько стукнул своей тросточкой по паркету, коим был выстлан пол гостиной. — Я полагаю, ваш муж не знает, что вы здесь?

— Пока нет.

Брэкхам рассмеялся.

— А вы храбрая маленькая женщина.

— Стараюсь, — коротко ответила Ребекка.

Сегодня она предусмотрительно оделась в легкие брюки и тонкую кофточку, а волосы просто распустила, позволив им лежать, как им вздумается. Брэкхам отметил, что Ребекка, несомненно, очаровательная женщина и, если бы она не была замужем, то...

Хозяин, извинившись и предоставив Ребекку самой себе, пошел встречать очередных гостей.

— Я тебя убью! — Внезапно появившийся через некоторое время Алекс больно сжал ее руку.

— Не думаю. — Ребекка смело посмотрела ему в глаза. — Я решила, что никогда не буду тебе подчиняться. Ты мне не начальник.

— Как мне надоело спорить с тобой!

— Мне тоже, Алекс. — Ребекка все же чувствовала себя виноватой и оттого говорила с ним заискивающим тоном. — Ну не сердись. Мы уедем отсюда вместе, и все благополучно завершится. Знаешь, я, если честно, не могу оставить тебя здесь одного на произвол судьбы.