Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 31

— Пусть привыкает. Если он хочет нормально работать, то…

— Ты потрясающе выглядишь!

Она замолчала, приглядываясь к нему, словно подозревала Клифф в том, что он над ней издевается.

— Красивая? Да ты шутишь! Я уже с головы до ног в пыли. — Она взглянула на свою блузку, ставшую серой. — Стыдно будет домой идти.

— И тем не менее, — Клифф подошел к ней и поправил выбившийся из прически локон, — я давно не видел тебя такой счастливой.

— Это потому, что у меня есть дело, которому я могу посвятить всю себя.

— Кстати о доме. Я нашел нам жилье.

— Там большая ванная? — сразу же спросила Линдси.

Клифф рассмеялся, а следом и она. Они взглянули друг на друга и, подчинившись единому порыву, обнялись и поцеловались. Линдси выронила из рук толстенную тетрадь, и та упала Клиффу на ногу.

— Ох, больно! — взвыл он, отпрыгивая в сторону.

Линдси снова залилась смехом.

— Какой ты смешной. Клифф!

— Благодарю за комплимент, — проворчал он и, потирая ушибленную ногу, привалился к шкафу.

— Не прислоняйся к нему! — в испуге крикнула Линдси, но было поздно. Ветхая конструкция, нагруженная справочниками и скоросшивателями, пошатнулась и рухнула прямо на Клиффа.

Он закрыл голову руками, боясь даже дышать. По затылку его били тяжелые предметы, валившиеся с полок, а в нос набилась пыль. Клифф принялся отчаянно чихать.

Линдси рыдала от смеха. Она сразу же поняла, что Клифф жив и здоров, и потому просто не смогла удержаться, когда увидела его испуганное лицо, покрытое пылью и паутиной.

— Я… больше… не могу… — простонала она и тоже несколько раз чихнула.

Клифф мрачно взглянул на нее. Его едва не убила какая-то книга, свалившаяся последней, и он теперь потирал огромную шишку, мгновенно выступившую на затылке.

— Если ты не прекратишь смеяться, — сказал Клифф, — я тебя отшлепаю.

— Пытался уже один такой… — хохоча, произнесла она и метнулась за стол, потому что Клифф шагнул к ней с весьма определенными намерениями.

— Если ты поднимешь на меня руку, я тебе этого никогда не прощу!

Клифф достал из кармана платок и вытер лицо.

— Простишь, никуда не денешься. Если, конечно, все еще хочешь остаться на этой работе.

Линдси возмущенно фыркнула:

— Без меня ваша фирма разорится!

— До сих пор Рэю везло. Надеюсь, фортуна не собирается покидать нас в ближайшее время.

Линдси вышла из-за стола.

— Клифф, ты серьезно? — обеспокоенно произнесла она, глядя в его хмурое лицо. — Я не виновата, что на тебя упал шкаф.

Она не удержалась и снова прыснула. Клифф кинулся к ней и, прежде чем Линдси успела что-то предпринять, схватил ее за талию.

— Маленькая нахалка! — прошептал он ей на ухо. — Только и знаешь, что дразнить меня.

Она прижималась спиной к его широкой груди и чувствовала тепло его тела. Ноги вдруг стали ватными.

— Угадай, зачем я это делаю? — пробормотала она.

Клифф повернул Линдси к себе лицом и впился в ее губы поцелуем. Она не возражала. Напротив, Линдси обняла его за шею и прижалась к нему.

Надеюсь, Рэю не придет в голову вернуться в ближайшие двадцать минут, подумала она и принялась расстегивать на Клиффе рубашку.

— Мой офис стал совсем пустым, — жаловался Рэй за ужином. — Линдси, ты уверена, что не выбросила ничего ценного?

— За кого ты меня принимаешь?! — возмутилась она. — Я внимательно просмотрела все бумаги — от них нет ни грамма пользы. Все, что было необходимо, я оставила, а остальное мы с Клиффом выкинули на помойку.

— Зато появилось место еще для одного стола, — заметил Клифф. — Ты можешь взять помощника.

— Или помощницу, — подмигнула Линдси неженатому Рэю.

Они сидели в уютном ресторанчике и наслаждались вкусом превосходно приготовленной еды. Линдси то и дело поглядывала на своего бывшего мужа и всякий раз краснела, встречаясь с его многозначительным взглядом. Душа ее пела. Губы растягивались в улыбке. Примирение с Клиффом не прошло даром. Линдси и думать забыла, что такое плохое настроение.

Она поковыряла в тарелке со спагетти, потом машинально оглядела зал и вдруг вскрикнула от неожиданности:

— Только не это!

Клифф и Рэй обернулись. К их столику пробирался Артур.

— Как он нас нашел? — возмущенно прошептала Линдси. — Не удивлюсь, если где-нибудь поблизости прячется папа.

Артур подошел к их столику и вымученно улыбнулся:

— Привет честной компании.

Рэй пожал ему руку.

— Я вас помню. Мы виделись на свадьбе Линдси и Клиффа. Вы тогда так зажигательно отплясывали шотландский танец!

Артур смутился.

— Ну да, это действительно был я. Мой отец из Эдинбурга.

— Так ты имеешь шотландские корни? — удивился Рэй, повернувшись к Линдси. — Я и не знал.

— Да, — кивнула Линдси, — коль скоро Артур и моя мать — родные брат и сестра.

Артур кашлянул, напоминая о себе. Он прилетел в Нью-Йорк вовсе не для того, чтобы поговорить о родословной.

— Может, присядешь? — спросил Клифф.

— Да-да, конечно, — спохватился Артур. Обычно уверенный в себе, он сейчас выглядел таким растерянным, что Линдси пожалела его.

Вот что случается с теми людьми, которые полностью зависят от моего отца, подумала она. Они становятся совершенно безвольными.

— Оперативно работаешь, — сказала она. — Как тебе удалось выяснить, где я?

— Пришлось потрудиться, — нахмурившись, буркнул Артур. — Твой отец заставил лететь меня следом за тобой, а у меня масса дел. Я ведь начальник полиции.

— Ну и отказался бы.

— Эрлу невозможно отказать. Он поставил меня в свое время на этот пост, он же может и снять.

— А что же сам папочка не явился?

— Он всегда поручает грязную работу другим.

— Похоже, ты тоже не очень-то доволен его политикой? — усмехнулся Клифф.

Артур угрюмо глянул на него.

— Молчал бы уж… Эрл уверен, что ты украл его дочь.

Клифф рассмеялся.

— Скажи ему, что он абсолютно прав. Верно, Линдси? Я похитил ее, связал, заткнул рот кляпом, засунул в большой чемодан и сдал его в багаж. А уже в Нью-Йорке освободил ее.

Рэй и Линдси расхохотались. Артур же только побледнел от злости. Ясное дело, ему не нравилось быть мальчиком на побегушках. Ведь раньше эту роль исполнял Клифф.

— Отец хочет, чтобы ты вернулась и вышла замуж, — сказал Артур, глядя на Линдси. — Ты же сама говорила мне несколько дней назад, что приняла предложение Дерека.

— Я солгала.

Артур тяжело вздохнул.

— Но ведь ты развелась с Клиффом. Не собираетесь же вы снова…

Он запнулся, увидев, какими взглядами обменялись его племянница и ее бывший муж. Даже ненаблюдательному человеку стало бы ясно, что между этими двумя есть любовная связь.

— Ну уж нет! — воскликнул Артур в отчаянии. — Что я скажу Эрлу? Клиффа теперь он ненавидит и никогда не даст своего согласия на повторный брак.

Линдси вскипела:

— Пусть он свое согласие засунет в…

— В банк, да там и хранит, — перебил ее Клифф. — Передай Эрлу большой привет. Скажи, что он достал дочь до печенок. Он увидит ее только тогда, когда у нее будет ребенок.

— Ты беременна? — изумился Артур.

— Пока нет, но собираюсь забеременеть, — бросила Линдси, которая все еще злилась. — Мне очень жаль, дядя, что ты зря потратил время. Скажи маме, что я ее люблю. Можешь возвращаться в аэропорт.

— Да оставайтесь у нас! — воскликнул гостеприимный Рэй, наблюдавший за разыгравшейся сценой с величайшим удивлением. — Вас ведь совсем не тянет обратно, верно?

— А кому хочется, чтобы с него сняли голову? — риторически произнес Артур и поднялся. — В общем-то я отлично знал, что только зря потрачу время. Правда, не рассчитывал, что Линдси и Клифф помирятся. Я был уверен, что это невозможно.

— Никогда не говори никогда, — изрек Клифф. — Всего хорошего, Артур.

Дядюшка ушел, а Линдси с грустью посмотрела ему вслед.

— Мне его ужасно жаль. Но в то же время хочется сказать много чего нелестного.