Страница 65 из 73
— Верно, — согласился Нокс, обдумывая пришедшую в голову мысль. — Он так и сделает.
III
Гриффин чувствовал, что у него задрожали руки, как земля перед землетрясением.
— Мы не могли бы поторопиться? — спросил он. — Мой самолет улетает через…
— Забудьте о самолете.
— Но я…
— Я же сказал — забудьте о нем. — Служащий подвинул себе стул, сел и подался вперед. — Боюсь, нам надо разрешить некоторые проблемы, прежде чем мы позволим вам улететь.
— Проблемы?
— Да. Проблемы.
— Какого рода проблемы?
— Те самые, которыми мы занимаемся.
Гриффин кивнул. Всю жизнь он ощущал свою неполноценность. Что называется — жил во лжи, заключавшейся в том, что он выдавал себя за обычного человека, а не за того, кем был на самом деле. Он посмотрел сквозь стеклянную перегородку на зал ожидания, на студентов, которые оживленно переговаривались и толпились у стойки, поглядывая в его сторону и оттягивая до последнего момент посадки. Они казались такими юными. Совсем детьми. Все они были в курсе, что раскопки велись нелегально. Но они не переживали. Они были богобоязненными американцами, которым в голову не приходило, чем это чревато. Но теперь они столкнулись с реальностью и поняли, что все не так просто. Страшные истории об иностранных тюрьмах, судебные процедуры, в которых они ничего не понимали, все их будущее во власти людей, которых они презирали как язычников… Неудивительно, что они были напуганы.
Он обернулся на сотрудников службы безопасности. То, что им стало известно, наверняка относилось к нему одному, иначе их бы тоже не пустили в самолет. Студенты оставались на его совести, и он должен был выиграть время, чтобы дать им возможность улететь, чего бы это ни стоило. Эти мысли вернули ему спокойствие.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
— Конечно, понимаете.
— Уверяю вас.
Они обменялись взглядами.
— Мы могли бы взглянуть на ваш паспорт, пожалуйста?
Он вытащил паспорт с посадочным талоном. Они не спеша, внимательно изучили его, медленно переворачивая страницы. Гриффин снова обернулся. У стойки уже никого не было, а выход закрывался. Его студенты находились на борту. Теплая волна облегчения и холодок одиночества. Яблочный пирог и мороженое.
— Вы часто приезжаете в Египет. — Констатация, а не вопрос.
— Я — археолог!
Сотрудники переглянулись.
— Вы знаете о наказании за незаконный вывоз древностей из страны?
Гриффин нахмурился. Он был виновен во многом, но точно не в этом.
— О чем вы говорите?
— Ну же, — не унимался сотрудник, — нам все известно.
— Все? — И тут до него дошло, что они занимались простым вымогательством.
— Мы можем помочь вам, — продолжал сотрудник. — Все дело только в правильном оформлении бумаг. Мы даже можем это взять на себя. Вам надо просто заплатить нужную сумму, и все.
Он испытал такое облегчение, что невольно съехал со стула. Обычное вымогательство! И ничего больше! После всех переживаний он чувствовал только опустошение.
— И сколько это будет?
— Сто долларов, — ответил один.
— Каждому, — уточнил другой.
— И я смогу улететь?
— Конечно.
Ему не было жалко этих денег. Каким-то странным образом эти люди казались ему посланцами высшей силы, наложившими на него епитимью. А это означало, что у него появилось время все исправить. Привезти студентов домой, вызволить Клэр, изменить свою жизнь так, чтобы было чем гордиться. Он отсчитал десять двадцатидолларовых купюр и добавил еще одну.
— Это для вашего коллеги на стойке, — пояснил он. После чего вышел в зал и прошел к стойке, чувствуя, как с плеч свалился огромный груз и в походке вновь появилось достоинство.
IV
Нагиб нашел капитана Халеда в офисе, где он пережидал ливень в окружении подчиненных, куривших кальян с табаком, пропитанным медом.
— Это снова вы, — нахмурился Халед. — Что на этот раз?
Нагиб закрыл за собой дверь и стряхнул капли с рукавов.
— Ужасная ночь! — заметил он.
— Что вам нужно? — спросил Халед, поднимаясь.
— Я пытался дозвониться, — ответил Нагиб, махнув рукой в сторону окна, — но не было связи. С мобильниками такое часто бывает.
Халед сжал челюсти, поднялся и уперся руками в бока.
— Что вам нужно?
— Ничего. Вернее, ничего особенного. Я просто хотел, чтобы вы были в курсе, вот и все. К нам поступил сигнал.
— Сигнал?
Нагиб поднял бровь, показывая, что эта информация ему кажется такой же курьезной, какой наверняка покажется и им.
— Один из местных слышал голоса.
— Голоса?
— Мужские голоса, — кивнул Нагиб. — Женские голоса. Иностранцев.
— Где?
— Я толком так и не понял. Я же не знаю местность, как вы. Да и свидетель оказался не особо толковым. Но где-то в Амарне.
— И что, по-вашему, мы должны сделать?
— Да ничего! — ответил Нагиб. — Просто мне придется, учитывая, что происходит, туда наведаться.
Халед смерил его скептическим взглядом.
— Вы собираетесь туда поехать сейчас?
Нагиб от души рассмеялся.
— Вы считаете меня сумасшедшим? Конечно, нет. Но если вы не возражаете, я с ним приеду завтра с утра пораньше, чтобы он показал мне это место. Конечно, если есть желание, можете поехать с нами. Я знаю, что толку от этого наверняка не будет, но с этими заложниками и всем остальным…
— Разумеется, — сухо кивнул Халед. — Утром. Никаких проблем.
— Спасибо, — поблагодарил Нагиб. — Тогда до завтра.
ГЛАВА 50
I
Капитан Халед Осман, сжав кулаки, наблюдал из окна, как Нагиб сел в машину и уехал. Когда в потоках дождя скрылись задние фонари, он обернулся к Фейсалу и Абдулле.
— Кто-то слышал голоса. Мужские голоса. Женские голоса. Иностранцев. И как вы это объясните?
— Это наверняка какая-нибудь ошибка, сэр, — пролепетал, пятясь, Абдулла. — Совпадение. Туристы. Журналисты.
— То есть вы говорите, что пропустили туда туристов и журналистов?
Абдулла опустил вниз глаза.
— Нет, сэр. Но не исключено, что они проскользнули, пока… — Он замолчал, поняв, что босс ему не верит.
Халед сложил руки на груди и переводил взгляд с Абдуллы на Фейсала. — Вы так и не сделали, что было велено?
— Сделали, — сказал Абдулла. — Клянусь, это правда!
— Вы убили их?
Абдулла побледнел.
— Убили, сэр? — Он с трудом проглотил слюну. — Но вы не говорили их убивать!
— Что?
— Вы сказали «заставить их замолчать», сэр, — вмешался Фейсал. — Именно это мы и сделали.
Лицо Халеда стало каменным.
— Заставили замолчать? И каким это образом?
— Мы положили доски над шахтой, — пояснил Фейсал, — и накрыли их одеялами и простынями. Через них никаких голосов не было слышно.
— А кто-то все-таки услышал! — возразил Халед. — И завтра сюда приедет полиция искать их. И они снова услышат голоса! — Он наклонился над Фейсалом и заглянул ему в глаза. — Нас всех повесят, потому что ты ослушался прямого приказа. И как тебе это? Есть чем гордиться?
— Но они вернутся только утром, — уточнил Нассер.
— Да, — согласился Халед. Он услышал от них первые разумные слова. Он взглянул на часы — время у них еще оставалось. — Возьмите киркомотыги и веревку, — приказал он. — Все, что может понадобиться, чтобы открыть вход и снова запечатать его. — Он инстинктивно дотронулся до «вальтера». Как бы он им ни дорожил, но сейчас от него мало проку. Он открыл ящик и прикрепил к поясу две гранаты, прихваченные на память об армии. — Тогда пошли, — скривившись, сказал он и открыл дверь навстречу бушевавшей непогоде.
Они бегом добрались до машины, залезли в кабину и тронулись к царскому вади, не подозревая о пассажире, спрятавшемся на крыше машины.
II
Вода добралась уже до подбородка Лили. Чтобы дышать, ей приходилось запрокидывать голову. Левая рука, которой она поддерживала Гейл, уже онемела. Та слабо дышала, но все еще находилась без сознания. Лили подвинула ее немного в сторону и поменяла руки. Она забралась уже на самый верх насыпанного ими холма, но он под тяжестью ног постепенно проседал вниз. Она всхлипнула от страха и одиночества.