Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 50 из 78

—    Надо отменить концерт, — сказал Флеминг. — По крайней мере будет меньше людей в вероятной зоне поражения.

—    Боюсь, это может навести ребят из «Хаммади» на ненуж­ные размышления.

—    По крайней мере эвакуировать королевскую семью и пре­мьер-министра в безопасное место.

—    Если сможете сделать это незаметно — безусловно, делайте.

—    Начало концерта Элтона Джона должен объявить принц Чарльз, но он может сослаться на то, что приболел, — продолжал Флеминг.

—    Сделайте двойника, — ответил Кабрильо.

—    Если основной план — нанести удар на концерте, и бомба еще не на месте, то им нужно как-то доставить ее туда.

—    Если сможете послать на место оперативные группы, скрытно проверить район вокруг концертной площадки счетчи­ками Гейгера и не найдете источников радиации, тогда придется предположить, что бомба будет доставлена на место транспорт­ным средством.

—    Значит, исключив окрестности места концерта, нам при­дется просто контролировать транспорт, движущийся в сторону Мэйфэйр и Сент-Джеймс.

—    Именно, — ответил Кабрильо. — Пробки там ужасные, так что вам надо будет просто поставить на обочине грузовики, чтобы при первой необходимости перегородить улицы. Но не думаю, что до этого дойдет. Если мы правы и бомба действительно у Лабатиби, то мы точно знаем, что в его «Ягуаре» ее нет. Но она где-то совсем близко. Так что нужно, чтобы наших агентов вокруг него было, как мух вокруг дохлятины, и тогда мы сможем вовремя поймать его.

—    Но если мы ошибаемся и он не приведет нас к бомбе, то единственная надежда — плотное кольцо вокруг Мэйфэйр и Сент-Джеймс, — сказал Флеминг.

—    Если правильно расставите грузовики, там ни одна машина не проедет.

—    Но останется ли у нас время, чтобы обезвредить бомбу?

—    Чем дальше от места концерта мы ее обнаружим, тем больше у нас его будет. Проверь, чтобы у всех твоих людей были таблицы, в каком порядке резать провода, чтобы таймер остановился.

—    Боже, если бы мы только знали, где бомба, — сказал Фле­минг.

—    Знали бы — все было бы куда легче, — ответил Кабрильо.

Оверхольт докладывал обстановку верховному главнокоман­дующему.

—    Вот так обстоят дела, мистер президент, — закончил он ранним утром в канун Нового года.

—    Вы предложили британцам любую возможную помощь с нашей стороны? — спросил президент.

—    Совершенно верно, — ответил Оверхольт. — Флеминг,

возглавляющий MI-5, сказал, что им понадобится разве что по­мощь двух наших специалистов по ядерному оружию с авиабазы Минденхолл.

—    Вы, естественно, распорядились об этом?

—    ВВС США уже доставили их вертолетом час назад. Они в Лондоне и должны были уже связаться с «Корпорацией» и MI-5.

—    Что еще мы можем сделать?

—    Я связался с Пентагоном. Они готовят спасательное и ме­дицинское снаряжение на случай, если произойдет худшее.

—    Я приказал эвакуировать из посольства в Лондоне всех, кроме ключевых сотрудников, — сказал президент. — Таких было немного в связи с праздниками.

—    Не знаю, что еще мы можем сделать, — ответил Овер­хольт. — Разве что молиться о благоприятном исходе.

На другой стороне океана Флеминг докладывал премьер- министру.

—    Это последняя информация, — закончил он. — Нам надо как можно скорее эвакуировать вас и вашу семью.

—    Я не сбегу с поля боя, — ответил премьер-министр. — Эваку­ируйте семью, но я остаюсь. Если случится худшее, я не могу по­зволить гибнуть нашим гражданам, зная об угрозе и скрывшись.





Споры продолжались еще пару минут. Флеминг уговаривал премьер-министра, но тот был непреклонен.

—    Сэр, в любом случае ваша мученическая смерть никого не спасет, — наконец сказал он.

—    Правильно. Но я все равно остаюсь.

—    По крайней мере, позвольте укрыть вас в командном бун­кере Министерства обороны, — взмолился Флеминг. — Там укрепленные стены и система очистки воздуха.

Премьер-министр встал, давая понять, что разговор окончен.

—    Я пойду на концерт, — сказал он. — Организуйте меры без­опасности.

—    Да, сэр, — ответил Флеминг, вставая и направляясь к двери.

На улице рядом с домом в переулке у Стрэнд установили че­тыре микрофона с параболическими отражателями и навели на окна квартиры Лабатиби. Тарелки улавливали вибрации стекла и усиливали звук так, что все произносимое в комнатах можно было слушать как звукозапись высокого качества.

С десяток агентов MI-5 работали под легендой таксистов и патрулировали близлежащие улицы, другие просто прогулива­лись пешком, глядя на витрины магазинов, или сидели в ресто­ранах. В вестибюле отеля напротив дома агенты сидели, читая газеты, и ждали, когда же что-нибудь произойдет.

Трюйт встал со своего места в автобусе, рядом с водителем, когда они остановились у «Савоя». Он заранее позвонил Кабри­льо по мобильному, и Сэн с Мидоузом уже ждали его у выхода. Выйдя из автобуса, Трюйт вместе с остальными оперативника­ми пошел к ним.

—    Собираемся в номере у Кабрильо, — сказал Мидоуз, от­крывая двери.

Сотрудники вошли внутрь, и Сэн раздал им ключи от но­меров. Спустя пару минут они уже были в номере у Кабрильо. Когда все уселись, он заговорил:

—    MI-5 решили, что мы не будем пытаться перехватить устройство, пока его не начнут перевозить. Мы будем выпол­нять вспомогательную роль в случае, если бомба окажется по­близости от района проведения концерта.

—    Что в данный момент делает объект? — спросил Мерфи.

—    Мы установили акустические приборы слежения за квар­тирой, — ответил Кабрильо. — Пока что они спят.

—    Что именно нам предполагается делать? — спросила Линда Росс.

—    Каждый из вас имеет необходимые навыки по обезврежи­ванию устройства, так что вас разместят на возможных маршру­тах его доставки к месту концерта. Там и будем ждать на случай, если понадобимся.

Кабрильо подошел к пробковой доске, закрепленной на стой­ке. Там была укреплена карта Лондона во всю доску, на которой желтым маркером были прочерчены маршруты.

—    Исходя из местоположения квартиры мы рассчитали наи­более вероятные маршруты. Мы считаем, что, где бы и у кого бы

ни находилась бомба в данный момент, ему придется встретить­ся с Лабатиби и его напарником, чтобы доставить ее на место.

—    Вы считаете, что они собираются спрятать устройство, включить таймер и скрыться? — спросил Касим.

—    Надеемся, что это именно так, — ответил Кабрильо. — В та­ких устройствах стоит детонатор с системой защиты, и для при­ведения его в боевую готовность требуется десять минут, чтобы взрыв не произошел по случайности.

—    Значит, нельзя просто щелкнуть выключателем и запу­стить процесс подрыва? — спросила Хаксли.

—    Нет. В этом плане русские бомбы такие же, как наши. Тре­буется определенная последовательность действий, чтобы при­вести их в боеготовность. Та, которую приобрели террористы, как мы считаем, представляет собой «малышку», предназна­ченную для уничтожения небольших целей. Она помещается в ящик размером полтора метра длиной и метр на метр в сечении.

—    А весит сколько? — спросил Франклин Линкольн.

—    Порядка ста пятидесяти килограммов.

—    Значит, они не смогут переносить ее вручную или на чем- то вроде велосипеда? — сказал Пит Джонс.

—    Да, им потребуется какое-то транспортное средство, зна­чит, им придется перемещаться по дорогам. — Кабрильо показал на местоположение дома на карте. — От дома ведут два маршру­та, которые они могут выбрать. Первый — прямо рядом с нами. Свернуть со Стрэнд на Савой-стрит, в сторону Темзы, затем по набережной Виктории на юг. Оказавшись там, они имеют в своем распоряжении несколько вариантов: свернуть на Нор­тумберленд Авеню и ехать к Молл или ехать дальше, до Бридж- стрит и Грэйт Джордж-стрит, а затем но Бердкейдж Уок. Второй вариант — ехать к Молл прямо по Стрэнд, но это заставляет проезжать через перекресток Черинг-Кросс и Трафальгарскую площадь, где движение всегда очень плотное. Третий вариант — множество мелких улочек и переулков, через которые можно срезать путь. Этот маршрут сложнее, но на нем за ними куда труднее следить. Тут уж остается только догадываться.