Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 54 из 61



– Делать неча, – сказал Чип. – Нету денег. Нету дури…

– Все дерьмо, – поддержал его Доходяга, уперев подбородок в ладони.

Берни огляделся.

– А хотите, съездим за город, коров поваляем [31]?

– Вчера ездили, – ответил Фрэнки.

– Может, лучше грибов пособираем? – предложил Доходяга.

– На фига? – спросил Берни. – Помнишь, как ты в прошлый раз наелся грибочков и полночи просидел в шкафу?

– Не смейся. Была сильная гроза с громом и молнией. Я нервничал.

– Поэтому тебя рвало?

– Нет. Я плохо проварил грибы, и не весь яд вышел. Часа два казалось, что из желудка пытаются выбраться острые ножи.

– И что потом?

– Я хотел отвлечься, сосредоточив внимание на другом. Начал смотреть на картину льва, которая висит у нас в зале. Тут лев ожил и как будто собрался спрыгнуть со стены, и я закричал, а ножи в желудке стали резать еще сильнее. Потом началась гроза, и я закрылся в шкафу.

– А потом тебя вырвало, и ты заснул?

– Точно.

– Так зачем, блин, ты опять просишься за грибами?

– Потому что грибочки – это песня!

Открылась дверь, оттуда вышел Сиддхартха-солипсист и ткнул Доходягу кулаком в плечо.

– Ай! Больно!

– Неправда. Ты всего лишь управляемая мной фикция. Я могу заставить тебя сделать что захочу. Могу снова заставить тебя сказать «Ай».

– Что?

Сиддхартха снова его ударил.

– Ай!

Сиддхартха вернулся в дом.

Снова открылась дверь. Вышел Билл-Старейшина.

– По телевизору сообщили, что завтра четвертое июля.

– Ого! – удивился Доходяга. – Уже июль?

– Нужно затариться фейрверками, – сказал Билл.

– Нет бабок, – сказал Берни.

– Давайте собирать алюминиевые банки, – предложил Чип.

– Давайте наберем грибов и продадим, – предложил Доходяга.

– Знаю! – осенило Чипа. – Давайте продадим учебники!

– А мои куда-то делись, – пожаловался Доходяга.

По скользкому от дождя шоссе Дэйла Мэбри ехала синяя «сьерра». Берни сидел за рулем, прижавшись к крыше рыжей афро. Они проехали мимо стрип-клубов и автосалонов и остановились на светофоре.

Слева встал «камаро», полный девушек из Тампского университета.

Доходяга высунулся из окна и приложил кончики большого и указательного пальцев к губам.

– Эй, красотки, хотите оттянуться?

Девушки засмеялись и, когда включился зеленый, уехали.

– Ты что, дурак? – воскликнул Берни, переключая передачу.

– Ты о чем?

– Вечно ты нас ставишь в неловкое положение. Каждый раз одно и то же. «Хотите оттянуться?», «Хотите оттянуться?»…

– А что такого?

– А то, что на дворе не семьдесят третий.

– Девушкам нравится.

– Ничего подобного. Ты так ни одну не трахнул. Ни разу!

– Нет трахнул!

– Когда?

– Ну, на Рождество. Тебя не было.

– Так я думал.

– Вот он! – оборвал их Чип.

Перед красной цирковой палаткой стоял огромный воздушный шар. Человек в костюме гориллы знаками зазывал машины на грязную стоянку. Над палаткой висел плакат: «Самые крутые фейерверки для 4 июля!»

Когда студенты вошли, они увидели продавца, который курил и говорил по телефону.

– Надо идти – покупатели!

Он повесил трубку и потушил «Кэмел» о коробку ракет. Студенты пощупали целлофановую обертку «римских свечей».

– Вижу, вы, ребята, разбираетесь в качестве, – сказал продавец. – Это лучшие «римские свечи» в мире. Прямо из Китая.

Студенты в благоговении разбрелись по палатке: «Черные кошки», «М-80»…

– Не спешите. Я на кассе. – Продавец закурил. Студенты закончили осмотр. Продавец, который читал журнал, услышал, как они шепчутся:

– Спроси его!

– Нет ты спроси!

Продавец поднял глаза.

– У вас вопрос?

Берни оглянулся, чтобы удостовериться, что никто их не слушает, и перегнулся через стойку.

– А у вас есть что-нибудь особенное?

– Ах да… – Продавец подмигнул. – Особенное… Пройдемте за мной.

Он провел студентов в отдел палатки под названием «только для сотрудников» и отдернул занавеску. Извлек из-под стола коробку. Студенты собрались вокруг. Он начал медленно и театрально открывать коробку, но остановился ненова закрыл.





– А вы меня не дурите? Может, вы полицейские!

– Я покажу вам свой пенис, – предложил Доходяга.

– Что?!

– Идиот! – сказал Берни. – Так доказывают, что ты не коп, проституткам!

– Ой.

Берни повернулся к продавцу.

– Мы не копы.

– Знаете что? Я вам верю. Потому что вы мне понравились.

Он отошел от коробки и жестом пригласил их открыть. Студенты приблизились и осторожно откинули картонные клапаны.

– О, блин!

– Я о таких слышал!

– Профессиональные модели, – сказал продавец. – На тысячу футов, три цвета, свистят. Такие же, какие мэрия запускает с барж в заливе.

– Хотим!

– Мне разрешено продавать их только с лицензией.

Студенты поникли.

– У вас ведь есть лицензия, правда?

Студенты не отвечали.

Продавец медленно повторил вопрос:

– У вас ведь есть лицензия?

– А, да! Конечно.

– Хорошо. С вас триста долларов.

– У нас нет трехсот долларов.

– А что у вас есть?

– Учебники. Они в машине.

– Здесь это как деньги. Несите, я подожду.

Студенты вернулись с полными руками учебников. Продавец быстро посчитал выручку на калькуляторе и бросил книги на огромную кучу таких же за кассой.

– Спасибо за покупку, – сказал продавец, закурил новую сигарету, а окурок бросил за плечо.

У стойки бара сидел агент Махони в твидовом пиджаке и черной шляпе с полями. Бар находился на острове в заливе и назывался «Дорога йомена».

– Еще один, Луи! – сказал Махони бармену. Бармен налил ему виски.

– Меня зовут не Луи.

– А зря, – ответил Махони, покрутился на табурете и указал на окно. – А что за странная красная телефонная будка, Луи?

– Это британская будка.

– Мы что, в Британии?

– Нет.

– Тогда мне эта идея не нравится.

Махони достал пачку «Честерфилда». Пусто. Проклятие. Он смял пачку и встал.

– Схожу за сигаретами к автомату. Не пускай никого на мое место. Ночь еще молода, Луи, и полна иронии.

– Ронни.

– Я и говорю, иронии.

Махони подошел к серебристому автомату для продажи сигарет и сильно нажал на рычаг с надписью «Честерфилд». Нагнулся, взял сигареты с подноса и, стуча по пачке ладонью, направился к бару.

Его поджидал незнакомец.

– Это что за хрен, Луи?

– Говорит, его зовут Блейн, – ответил бармен, протирая пивную кружку.

– Блейн Криз, – сказал Блейн и протянул руку для пожатия.

Махони смерил руку скептическим взглядом и перевел глаза на незнакомца.

– Ты мне не нравишься, Блейн.

– Прекрасно. Мы не обязаны дружить. У меня к вам деловое предложение.

– Микки.

– Что?

– Ты бы мог мне понравиться, если бы тебя звали Микки. Ты похож на Микки. Или на Флойда. Блейн – так могут звать человека, который пьет персиковый шнапс.

Блейн покосился на бармена. Тот пожал плечами и отошел.

– Насколько я понимаю, вы ищете неких плохих парней, – сказал Блейн.

– А ты кто такой?

– Репортер из «Кабельных новостей Флориды». Могу помочь. Я веду программу «Самые разыскиваемые лица во Флориде».

– Как-то связано с «Самыми разыскиваемыми в Америке»?

– Если украденное название можно назвать связью.

– А я тут при чем? Или, точнее, ты тут при чем?

– Мы можем объединить усилия. Вы даете мне информацию. Или дезинформацию, мне все равно. Я даю сюжет в эфир, и мы выводим гадов на чистую воду. Главное, что, когда все закончится, с вас эксклюзив. Что скажете?

Махони снял шляпу, достал из подкладки десять зеленых и положил под пепельницу. Потом надел шляпу и повернулся к Блейну:

– Куда в этом городе можно сходить?

31

Валять коров – американская забава, которая заключается в том, чтобы повалить на землю заснувшую стоя корову. Теоретически возможно, но практически неосуществимо.