Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 30

Салли Уэнтворт

Скандальная история

Глава первая

Клэр стояла перед домом на лужайке, обрамленной деревьями. Дом был ей незнаком, она не помнила, чтобы когда-нибудь здесь бывала. Она быстро подошла к входу, повернула ключ и распахнула дверь. Лишь войдя в холл и увидев черно-белые плитки на полу, красивую, изящную мебель, она все вспомнила и, пораженная, остановилась. Прошло шесть лет, но дни, проведенные здесь с Джеком Стрейкером — а особенно одна ночь в его объятиях, — отчетливо всплывали в памяти, как и все последовавшие за этим события.

Клэр медленно пошла дальше, почти не глядя на старинные вещи, которые она приехала оценивать. Словно во сне она поднялась по лестнице в маленькую спальню, где тогда жила. Кровать стояла на том же месте, но сейчас на ней не было покрывала. Клэр показалось, что она вновь попала в водоворот чувств, явственно ощущая силу его желания и свою ответную любовь.

В ушах стучало, когда она, задыхаясь и подавляя рыдания, смотрела на кровать, поэтому не слышала, как подъехала машина и внизу хлопнула дверь. Неожиданно тишину нарушил мужской голос:

— Эй, кто здесь? Мисс Лонгман?

Клэр в ужасе обернулась. Он не должен обнаружить ее в этой комнате! Выбежав в коридор, она стала торопливо спускаться по лестнице, не глядя на мужчину, стоявшего в холле. Клэр знала, что это Джек: его глубокий голос не спутать ни с каким другим. Он до сих пор звучал в ее кошмарных, мучительных снах.

Джек стоял в полоске света, падавшего из раскрытой двери.

— Простите, что не успел вас встретить, — начал было он. — На автостраде образовалась пробка и… — На секунду Клэр показалось, что он не узнал ее, но в этот момент он вгляделся внимательней и воскликнул: — Клэр? Господи, это вы!

— Я не подозревала, что это ваш дом, — стала она оправдываться. — Я ведь не знала адреса. — Не глядя на него, Клэр прошла к двери. — Вам придется найти кого-нибудь другого, чтобы произвести оценку, — торопливо закончила она.

Джек наконец пришел в себя и схватил ее за руку.

— Но…

Что-то, похожее на ужас, накатило на Клэр, и она выкрикнула:

— Не дотрагивайтесь до меня!

Джек удивленно рассмеялся:

— Но это нелепо! Все было настолько давно и… — Он осекся, увидев в ее глазах неприкрытую ненависть.

— Отойдите! — Клэр пробежала мимо него к своей машине, открыла дверцу и быстро села за руль.

Он пошел за ней.

— Клэр, пожалуйста, подождите! Послушайте, не стоит на самом деле…

Но она уже завела мотор и разворачивала машину. Ей пришлось резко затормозить, поскольку Джек решительно встал прямо перед машиной.

— Да подождите же, Клэр!

Она нажала на гудок и не отпускала, чтобы не слышать его.

Джек что-то сказал в сердцах и отошел в сторону, а Клэр на большой скорости вырулила с подъездной дорожки и понеслась по проулку. В голове засела единственная мысль — взять Тоби и срочно убраться отсюда. Джек не должен его найти, не должен знать о его существовании. Рыдания застряли у Клэр в горле. Она выехала на главную дорогу и помчалась к деревне.

Тоби, ее пятилетний сынишка, самое дорогое, что у нее есть, играл в саду пансиона, где она недавно заказала комнату. Схватив его в охапку и изо всех сил стараясь говорить спокойно, чтобы не испугать мальчика, она пробормотала:





— Работа провалилась, и мы сейчас уезжаем. Давай скорее собираться.

— Но, мама, мы ведь только что…

А Клэр уже втащила его в комнату и начала пихать в чемодан вещи, которые они распаковали всего час назад.

— Скорей, скорей!

Она кинулась вместе с ним вниз по лестнице, на ходу сунув деньги удивленной хозяйке.

— Простите, у нас изменились планы, и мы должны уехать.

Клэр забросила чемодан в багажник и буквально впрыгнула в машину.

— Застегни ремень безопасности. Скорее, Тоби!

Обратная дорога проходила мимо проулка, ведущего к дому Джека, и единственное, что Клэр могла сделать, — это проскочить его как можно быстрее. Но тут путь перегородил медленно двигающийся грузовой фургон, а с противоположной стороны показался автомобиль. Когда он проехал мимо, Клэр оглянулась — за рулем сидел Джек, который тоже увидел ее. Глаза его от изумления полезли на лоб, так как он заметил на заднем сиденье Тоби!

«Миллионер борется за право видеться со своим ребенком.»

Джек Стрейкер, 35 лет, богатый предприниматель, владелец всемирно известного коммерческого концерна, обнаружил, что не может купить то, чего ему больше всего хочется, — сына, наследника его имени и огромного состояния. Разведенный и бездетный Стрейкер не собирался снова жениться. Он, казалось, уже смирился с одиночеством, но волею случая снова встречает женщину, с которой был знаком несколько лет назад. И тут он узнает, что в результате их романа у нее родился сын!

Однако, к его глубокому разочарованию, мать ребенка, мисс Клэр Лонгман, 25 лет, не позволила миллионеру видеться с мальчиком. Поговаривают, что она вначале даже отрицала связь со Стрейкером, но потом обнаружилось, что она вписала его фамилию в свидетельство о рождении. Мальчику, Тоби Лонгману, пять лет, он живет в Лондоне вместе с матерью и посещает привилегированную школу.

Джек Стрейкер — выходец из рабочей среды, но его недюжинные деловые способности выявились уже в юном возрасте. Он организовал свою первую компанию еще в школе, а учась в университете, который закончил с отличием, прибавил к ней две другие. Его считают удачливым человеком, так как все, за что бы он ни взялся, приносит прибыль. Будет ли судьба благосклонна к нему и на этот раз? Ему пришлось прибегнуть к помощи правосудия, чтобы добиться возможности видеться с сыном, но мать мальчика всячески тому препятствует.

Никто не знает, что произошло между этими людьми и почему мисс Лонгман настроена против Стрейкера. Возможно, виной тому ее происхождение — она принадлежит к верхушкам общества: ее отец, который вместе с матерью погиб в результате несчастного случая вскоре после рождения Клэр, был гвардейским полковником.

Какая захватывающая история! Мы с нетерпением ждем результата этой тяжбы и желаем мистеру Стрейкеру — хорошо известному своей благотворительной деятельностью — всяческого успеха!»

Глава вторая

Когда Клэр вошла в комнату, разговор сразу прекратился, и она ощутила на себе взоры присутствующих. Не обращая на это внимания и высоко подняв голову, она прошла к распорядителю аукциона.

— Клэр, рад, что вы смогли прийти. — Он вежливо пожал ей руку, но она заметила, как в его глазах промелькнуло любопытство. То же выражение было на лицах тех, кто собрался в большом зале. А она раньше считала этих людей своими друзьями и коллегами, но после той гадкой статьи, перепечатанной всеми бульварными газетами, их отношение к ней изменилось — особенно у мужчин.

Ей понадобилось все мужество, чтобы появиться здесь сегодня вечером, тем более что на этот раз аукцион субсидировал важную благотворительную акцию — помощь лондонской детской больнице — и собралось много незнакомых ей людей. Как один из ведущих специалистов по стилям «ар деко» [1]и «модерн», Клэр должна была присутствовать. Не прийти — значит проявить себя трусихой.

И хотя ей больше всего хотелось запереться дома, она надела новое платье для коктейлей и появилась на аукционе. Пусть о ней судачат. Что из этого? Она переживет. Но мысль о Тоби приводила ее в ярость — его уже дразнили в школе из-за этого проклятого судебного иска.

Взяв бокал с шампанским, Клэр подошла к коллегам, стараясь держаться спокойно и непринужденно. Спустя полчаса двойные двери салона распахнулись — прибыли первые гости: организаторы этого события, богатые женщины высшего света с мужьями. За ними появились знаменитости из мира театра, бизнеса и политики — все, кто хотел выделиться в этом избранном кругу. Клэр пришлось выполнять роль хозяйки. Она переходила от гостя к гостю, не обращая внимания на ухмылки и благодаря тех, кто жертвовал деньги. Неожиданно она услышала, как две дамы стали перешептываться:

1

«Ар деко» — декоративный стиль, отличающийся яркими красками и геометрическими формами.