Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 70



Когда Герольт увидел узника, у него перехватило дыхание. Только теперь до него дошло, какие испытания им предстоят.

Саид открыл первую камеру.

— Садитесь поудобнее и наслаждайтесь нашим гостеприимством, достойные рыцари! — усмехнулся он и толкнул Герольта в спину. Тот упал на грязный пол.

Когда Герольт приподнялся и сел у стены, он увидел полуразложившийся труп крысы, валявшийся среди сырой и грязной соломы и нескольких пальмовых листьев. Он сумел проглотить проклятие, чуть не сорвавшееся с его губ.

Мориса Саид тоже толкнул в спину, но тот все же сумел удержаться на ногах. Дверь камеры захлопнулась за ними, и ключ шумно провернулся в замке.

— Разве вы не хотите снять с нас цепи? По крайней мере, руки вы могли бы нам освободить! — Морис указал тюремщикам на короткую цепь, соединявшую оковы на его руках. — Или трёх решёток не достаточно, чтобы вы за нас не беспокоились? Неужели вы так боитесь двух безоружных, посаженных за решётку тамплиеров?

Кафур с ненавистью посмотрел Морису в глаза.

— Я хотел бы, чтобы эмир отказался от решения получить выкуп за вас, шелудивые христианские собаки! — прошипел он. — Всемогущему Аллаху было бы угодно, чтобы вам пустили кровь, а ваши головы бросили в Нил! Но, возможно, мне ещё удастся убедить его в том, что такова воля Аллаха и что он получит вечные сокровища в Небесном Царстве, если предаст вас долгой и мучительной смерти!

Две другие решётки по очереди закрылись за евнухом и тюремщиками, звякнули ключи на железном кольце, и шаги людей, поднимавшихся по лестнице, затихли.

— Чтоб их чума прибрала! Я верю каждому слову этого евнуха. И подозреваю, что ни золото, ни камни нам не помогут, — прошептал Морис, сползая по влажной стене и садясь рядом с Герольтом. Он подтянул ноги, оперся локтями на колени и положил голову на сложенные руки. — Лучше бы мы дрались до последнего на «Калатраве»!

«Лучше бы ты придержал язык и не разжигал ненависть в этом евнухе!» — хотел сказать ему Герольт, но промолчал. Хватит и того, что необдуманные слова уже бросил один из них.

Он едва слушал рассуждения Мориса, говорившего о том, что могло бы случиться, если бы где-то они поступили иначе. Герольт думал прежде всего о Мак-Айворе и Тарике. В основном, конечно, о Тарике, поскольку за Мак-Айвора он был почти спокоен. Шотландец, конечно, найдёт возможность бежать из пожизненного рабства или выкупиться. Что касалось Тарика, то Герольт не допускал и мысли о том, что его другу не удалось бежать от преследователей. А значит, по крайней мере один из них на свободе.

Но чем дольше Герольт думал о положении своего друга, тем меньше он ему завидовал. Тарик, конечно же, знал, какие огромные надежды на него возлагались — пусть это и не было произнесено вслух ни разу. На его плечи целиком легла ответственность за Святой Грааль. Но в его же руках была теперь и судьба товарищей. Такая тяжёлая ноша могла бы оказаться не по силам самому отважному и надёжному рыцарю Грааля.

Не стоило тешить себя ложными надеждами на то, что их друг, которому в этой чужой стране оставалось полагаться лишь на самого себя, сможет и достать священную чашу из недр «Калатравы», и вызволить их из тюрьмы эмира. Каждое из этих предприятий само по себе было слишком рискованным и опасным для жизни. В любом из них Тарику смог бы помочь лишь счастливый случай. Но сделать и то и другое одновременно? Надеяться на это было бы просто безумием. Каково придётся Тарику, оказавшемуся перед необходимостью сделать выбор? И какой выбор он все-таки сделает?

Герольт знал ответ на этот вопрос, потому что на месте Тарика он поступил бы так же. Здесь, под мрачными сводами подземелья, этот ответ не придавал рыцарю ни мужества, ни надежды.

11

Тарик очнулся с сильной болью и шумом в голове и онемевшей рукой пощупал шишку на затылке. Он услышал чьи-то голоса. Доносился до Тарика и запах свежеиспечённых на камне лепёшек. Память вернула его к чудесному спасению и тому моменту, когда он, ускользнув от преследователей, выбрался на землю и был оглушён ударом по голове.

Неужели он снова оказался во власти эмира Тюрана эль-Шавара Сабуни? Страх тут же вернул ему силы. Глаза Тарика открылись, и он рывком, от которого тут же заболела голова, вскочил на ноги.



— Аллах акбар! Велик Всемогущий! — произнёс чей-то гнусавый голос. — Наш гость вернулся из царства сна. Я же сказал, что ничего с ним не случится.

— Ему повезло, — сказал второй голос. Судя по чавканью, его обладатель что-то ел.

— Аллах милостив к жителям земли своей, — проговорил третий, очень высокий голос. — Он вылепил вас из глины и определил ваши сроки. Слово пророка!

— Пусть будет так, Захир! Мы знаем, что нет мечети, в которой ты ещё не успел расстелить свой коврик, — сказал чавкающий голос. — Но не всяк кузнец, кто всегда стучит.

Сбитый с толку Тарик оглянулся и тут же испытал несказанное облегчение: он не был связан и находился не в подвале эмира, а на каких-то развалинах. Вокруг ещё стояло с полдюжины колонн, на которых покоились остатки купола, а обломки здания поросли сорняками. За пределами руин виднелось звёздное небо. Невдалеке раскинулась серебряная лента Нила.

В углу разрушенного здания на грязной, дырявой циновке сидели три странные фигуры в рваной одежде. У бедра каждого из этой троицы торчал нож. Перед ними горел костёр, окружённый булыжниками. Эти булыжники покрывал плоский камень. За ними, в углу, в котором сходились остатки стен, лежали грязные узлы и покрывала. Один из мужчин заглатывал мякоть пузатой дыни, двое других поедали лепёшку. Рядом с незнакомцами стояла бадья с торчавшей из неё ручкой ковша. Маленькая глиняная лампа покоилась на основании рухнувшей колонны и освещала угол.

— Кто вы такие? — спросил Тарик.

— Хороший вопрос. Но мы хотели бы, чтобы и ты на него ответил, незнакомец, — сказал человек с гнусавым голосом, кладя на ладонь кусок лепёшки.

Это был весьма сильный, хотя и приземистый араб, телосложение которого странно противоречило его необычно маленькому личику с острыми чертами. Его глаза располагались совсем близко один к другому. Короткий и острый нос незнакомца резко выдавался вперёд, а подбородок незаметно переходил в длинную шею. Массивный тюрбан, сделанный из бесчисленных обрывков пёстрой ткани, казался башней, которой рано или поздно суждено было раздавить его маленькую голову. Верхнее одеяние незнакомца состояло из поношенного кафтана в черно-белую полоску. У него за поясом был длинный кинжал, и спрятан он был в ножны с сильно изогнутым острым концом, чёрную кожу которых покрывал тонкий орнамент кованого серебра. Рукоятка кинжала из черного эбенового дерева имела набалдашник в виде искусно вырезанной головы льва.

— Но, поскольку законы гостеприимства для нас святы, представиться первыми можем и мы, — продолжил человек. — Меня зовут Маслама Башар. Но знающие люди предпочитают назвать меня Маслама эль-Фар. И не спрашивай почему!

Его лицо расплылось в широкой улыбке — уж он-то знал, как приклеилось к нему это нелестное прозвище.

«Маслама — значит „крыса“» — подумал Тарик. Удивительно подходящее имя для человека с таким лицом! И, вероятно, свою кличку он получил не только благодаря внешности…

Маслама эль-Фар указал на человека, который догрызал корку дыни — небольшого, узкогрудого мужчину с чрезвычайно крупными руками. Под одеждой на его спине выступал горб.

— А это мой старый друг Али Омар, который отзывается также на имя Али аль-Табба. Никто не играет на барабане так хорошо, как он.

Али обнажил последние зубы и щёлкнул пальцами по коже лежавшего рядом с ним маленького глиняного барабана, сужавшегося, подобно амфоре.

— Правда, за моё искусство мы почти ничего не получаем, — сказал он.

— Не пожелай того, что Господь даровал другому. Слово пророка, — встрял в разговор третий человек — тощий, с костистым чахоточным лицом. Даже под лохмотьями, которые он носил, можно было пересчитать его ребра. И редкие волосы, и брови этого человека имели белый цвет.