Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 49



— Мы не собираемся вас наказывать, — произнес Лиам. — Можете подняться с колен. Ведь правда не собираемся? — обратился он ко мне.

— Наверное, — ответил я. — Все зависит от того, что они намерены делать с нами. Не хотелось бы получить от кого-то из них кинжал в спину.

— Мы никогда не посмеем причинить вред гостям Великого Халифа, — ответила девушка, которая заговорила первой. — Мы тут только ради вашего удовольствия и готовы исполнить любое ваше желание.

— А зачем тогда вам стальные нити под одеждой, — наконец мне удалось рассмотреть то, что меня так насторожило в этих девушках.

— Я не понимаю, о чем вы говорите, господин, — ответила главная. — У нас нет с собой никакого оружия…

— Ты слишком часто переходишь мне дорогу, мальчишка, — прошипела одна из наложниц и прыгнула вперед. Заклинания в крагах были отключены, поэтому удар в челюсть не убил девушку, а только откинул ее назад. Тут же вскочив на ноги, она встала в боевую стойку и начала приближаться ко мне. Все остальные с визгом бросились прочь из комнаты. Закрыв собой Лиама, я бросил ему через плечо:

— Колдуй, долго против нее мне не выстоять.

Лиам принялся плести какое-то заклинание у меня за спиной. Девушка прыгнула вперед. Стараясь не подпускать ее к Лиаму, я пропустил несколько чувствительных ударов по корпусу и один вскользь задел меня по виску. Достать ее мне больше не удавалось. Неожиданно она взлетела вверх и ударилась о потолок комнаты. Удар был настолько сильным, что осыпалась лепнина. На пол она упала уже мертвой. Сердце у меня стучало с такой скоростью, что казалось, еще немного — и оно выскочит из груди. Мне никогда раньше не попадались противники, которые были бы настолько выше меня по мастерству (за исключением Кал'Атара). Все тело болело от ее ударов. Если учесть, что била она голыми рукам, по кольчуге, то это было просто нечто. Хлопнув себя по лбу, я расхохотался. Сидя на полу и смеясь как сумасшедший, я смахивал слезы и хватался за живот. Лиам, обеспокоенный моим поведением, принялся трясти меня за плечи и пытаться привести в себя.

— Все в порядке, — ответил я, когда первый приступ смеха прошел. — Я просто только сейчас вспомнил о том, что у меня есть защитный амулет высшего круга, а я его не активировал.

Лиам тоже расхохотался, и теперь мы смеялись уже вдвоем. В этот момент в комнату ворвалась стража Халифа. Увидев тело одной из наложниц, лежащее на полу, и нас, хохочущих рядом, они попытались нас скрутить. Вот только мы не собирались сдаваться без боя. Одного отбросил я ударом краги, а двоих смел ударом воздушной волны Лиам. Остальные приостановились на безопасном расстоянии и попятились к двери. Смех прошел сам по себе.

— Вот тебе и дворец Халифа, — буркнул я. — Что ни день, то покушение. И ладно бы пытались убить Императрицу или Халифа. Так мы тут при чем?

Лиам опять рассмеялся, а я прыгнул вперед и выключил сильным ударом еще одного из стражников.

— Приготовься прыгать, — крикнул я Лиаму, отбивая атаку одного из стражников. Активировав краги, я нанес несколько ударов себе под ноги и, проломив пол, отпрыгнул назад. Теперь у нас появилось время для побега. В этот момент в дверях возникло небольшое столпотворение, которое быстро рассыпалось, и в комнате прогремел усиленный магией голос.

— Всем оставаться на своих местах. Любой, кто попробует напасть на моих гостей, будет казнен.

Халиф стоял в дверях собственной персоной. Немного за его спиной можно было разглядеть фигуру Императрицы. Вокруг стояли стражники, от одного взгляда на которых меня прошибал холодный пот. Они были опасны. Скорее даже смертельно опасны, и разделявшее нас расстояние для них не было помехой. Они могли бы убить меня в любой момент, просто сейчас им это было не нужно. Мы с Лиамом замерли на месте. Я на всякий случай проверил остаток энергии в крагах и активировал защитный амулет. На несколько ударов их оружием его должно было хватить.

— Я приношу вам свои извинения, — проговорил Халиф, когда волнение улеглось. — Надеюсь, это недоразумение не испортит вам пребывания у меня в гостях. И, конечно, я должен извиниться перед вами, Императрица, — повернулся он к ней. — Из-за беспечности моей охраны могли пострадать ваши подданные, и только милостью богов они живы.

В этот момент меня скрутило пополам. Я упал на пол, и меня стошнило кровью. Осмотрев себя истинным зрением, я быстро установил причину. У меня были разорваны внутренние органы. Скорее всего, убийца владела искусством бесконтактного боя. Обратив на себя заклинание малого исцеления, я полез в сумку. Вытряхнув почти все свитки с заклинаниями, которые у меня были, я принялся искать свиток с заклинанием среднего исцеления. Боль постепенно затмевала зрение, и поиски становились все труднее. Наконец заметив символ исцеления, я схватил свиток и, сорвав печать, обратил его на себя. Боль сразу отступила. Я постарался свернуться калачиком и начал обращать на себя заклинания малого исцеления одно за другим, помогая своему организму восстанавливаться. Занимаясь этим, я не заметил, как потерял сознание.

Алиссия сидела в кресле в кабинете Халифа. Оба молчали. Две попытки нападения за один день, да еще и в самых защищенных местах Халифата, наводили на грустные размышления.



«Все-таки Гвирд был прав насчет этого мальчика, — подумала Императрица. — Никто ничего не смог бы сделать в той ситуации в школе, а он смог. Да и потом во дворце. Надо отдать ему должное. Воля к жизни у него просто железная».

— Лекари сказали, что с ним все должно быть хорошо, — произнес Халиф, угадав мысли Императрицы. — Очень живучий мальчик. Не желаете отдать его мне? Я готов породнить его с одной из моих родственниц и назначить прямо сейчас в мою личную охрану.

— Боюсь, что он не может быть предметом торга. У меня у самой большие планы на этого мальчика. И если потребуется, то и у меня найдется на ком его женить. Вот только захочет ли он этого?

— Да уж… — протянул Халиф. — Такого силой не заставишь быть верным. Тут надо тоньше действовать. Но как он удирал от убийцы, держа нас под мышками? Меня так с самого детства никто не носил. А я ведь даже и не понял, как оказался на улице. Это на какой же скорости он двигался?

— С ним слишком много вопросов, на которые пока у меня, да и ни у кого, нет ответов. Им интересовались даже эльфы. Их Повелитель говорит, что он умудрился подружиться с драконом. Такого не происходило уже тысячу лет, а тут… — Императрица махнула рукой. — Кстати, а когда ему успели вернуть оружие? Я думала, что во дворце оружие могут носить только ваши охранники, и все…

— Меня тоже этот вопрос заинтересовал. Никто ему оружия не возвращал. Скорее всего, у него с собой был запасной комплект. Вот только где он его прятал — до сих пор непонятно. Ведь его тщательно проверили мои маги. Надо будет устроить им потом разнос за такую халатность. — В этот момент в двери кабинета поскреблись. — Войдите, — крикнул Халиф.

— Прошу простить меня, о великий из великих, повелитель неба и благословенной земли, истинный на…

— Короче, — прервал речеизлияния Халиф. — Что-то произошло?

— Прошу простить меня, о богоравный… — Слуга упал на колени и принялся биться головой об пол.

— Что произошло? — прорычал Халиф.

— Он пропал, — проблеял слуга.

— Кто пропал? — опешил Халиф.

— Ваш гость, которого отправили к лекарям. Охрана оказалась связанной, а его самого уже не было. Простите мне, о великий…

— Молчать! — Халиф вскочил с кресла и сделал несколько кругов, избрав центром столик с напитками. — Когда это произошло?

— Примерно час назад, — ответил слуга, все еще не решаясь поднять на Халифа глаза.

— Что? Почему мне сообщили только сейчас? — Лицо Халифа налилось кровью. — Позвать сюда главу стражи и лекаря, который его осматривал. Прочесать весь дворец и округу. Если найдете его — принять все меры к его возвращению в целом и невредимом состоянии. Если с его головы упадет хотя бы один волос, то полетят головы. Исполнять.