Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 64

— В самом деле?

Не ожидая разрешения, он положил ее руку на свою и придержал другой рукой, замаскировав тем самым, что помогает ей справиться с ненадежной ногой. А потом оказалось, что он смотрит на нее. Что его серые глаза смотрят на нее с необычайной теплотой.

— Могу я поговорить с вами, мисс Фэрчайлд? Эти олухи подождут.

— Я так не думаю, — скривившись, запротестовал Джервейс.

Хиллиард смерил его взглядом.

— Разумеется, подождете.

Прежде чем Грейс сумела возразить, он отвел ее в сторону. Грейс показалось, что ему так же неловко, как и ей. Она совсем растерялась.

— Мисс Фэрчайлд, — сказал он, наклоняя к ней голову, как бы отстраняясь от других, — примите мои самые искренние извинения. Когда вчера я позволил себе легкомысленное замечание, я не знал, что ваш отец погиб. Он был джентльменом и настоящим солдатом.

Грейс не понимала, наяву ли с ней это происходит. Он в самом деле говорит искренне? Или просто-напросто готовит себе мишень для новой шутки?

Он грустно улыбался, глаза у него лучились.

— Я отдаю себе отчет, что вы не можете полностью поверить мне. У меня репутация человека, не слишком отягощенного добродетелями. Но сейчас я серьезен. Было бы бессовестно играть вашими чувствами в такой ситуации.

Она никогда не видела его серьезным. Но сейчас он действительно был серьезен, и его полуулыбка легким флером окутывала ее. Он ждал ее ответа.

— Я с радостью принимаю ваши извинения, — сказала она, смягчаясь. — Спасибо.

Он улыбнулся, и его глаза тоже заулыбались, пусть на миг, а потом он поднес к губам ее руку и поцеловал. Глупо моргая, Грейс ничего не придумала, кроме как кивнуть.

— Пожалуйста, считайте, что я в вашем распоряжении, — сказал он, и, странное дело, она ему поверила. — А теперь, — он наклонился к ней еще ближе, — не поможете ли вы мне поддержать свою репутацию?

Ей показалось, что она сказала «да». Подмигнув, он подвел ее туда, где его ожидали двое других мужчин.

— Итак, прекрасная Боудикка, — сказал он, и его голос снова стал апатичным, — я был бы рад, если бы вы приняли мои извинения.

Грейс с трудом скрыла свое изумление. Похоже, он хочет скрыть свою чувствительность под маской светской неестественности. И, странное дело, она поняла.

— Если вы перестанете называть меня Боудиккой, — недовольно сказала она.

Он озорно улыбнулся:

— Но кто же больше вас похож на эту почитаемую и грозную женщину?

— В самом деле? Боудикка была шести футов ростом и с деформированной ногой?

Неужели она в самом деле шутит с Дикканом Хиллиардом?

— Насчет ноги не знаю. Однако она могла быть вашего роста. Победительница римлян, в конце концов. — Он внимательно посмотрел на нее, и колени у нее почему-то сделались слабыми. — Или вы предпочитаете быть амазонкой?

— Спасибо, нет. — Она знала, что лицо у нее пылает. — Не вижу необходимости жертвовать грудью, чтобы метнуть в кого-нибудь дротик.

Лорд Торнтон покраснел.

— Вот это да, скажу я вам!

Диккан Хиллиард замер — Грейс видела, что он удивлен, — потом запрокинул голову и расхохотался.

— Дрянная девчонка.

Она широко улыбнулась:

— Напыщенный сноб.

— Ну и ну, — шепнул Торнтон Армистону. — Так он извинился или нет?

Хиллиард направил на него монокль.

— Вы должны мне пятьсот фунтов, Торнтон. А теперь, мисс Фэрчайлд, я с удовольствием составлю вам компанию в вашей прогулке.

Он действительно добр? Он понял, как болит у нее нога?

— Ну, Хиллиард, — запротестовал Торнтон, — вы ведь не собираетесь отнять у меня время, став нянькой?

Улыбка Хиллиарда медленно замерзла.

— Иногда, Торни, я удивляюсь, почему трачу свое время с вами. Всего доброго.

Грейс не знала, что сказать. Все, что она могла, — просто переставлять ноги.

В этот день ее ожидал и другой сюрприз. Когда они уже подходили к дому леди Кейт, кто-то окликнул ее с другой стороны улицы.

— Грейси! — Джентльмен в мундире одиннадцатого полка легкой пехоты махал ей рукой с порога дома леди Кейт.

Грейс неловко остановилась, только рука Диккана Хиллиарда удержала ее на ногах.

— Кит! — крикнула она, сияя.

Майор Кристофер Брэкстон уже бежал к ним. Когда он пересек людную улицу, стало заметно, что левый рукав у него пустой, а лицо в шрамах от ожогов.

— Грейси! — Здоровой рукой он оторвал ее от Диккана и закружил. — Я пытался приехать как можно скорее, но узнал о генерале, когда уже подъезжал к Парижу. Вы знаете, я проводил бы его в последний путь, если бы мог.





Грейс в ответ обняла его.

— Конечно, конечно. Я даже не знала, что вы вернулись. Я думала, вы получили повышение после Тулузы.

Гримаса на его лице сказала о многом.

— Квартирмейстерская служба сухопутных войск. Никто не доверяет однорукому драгуну.

Она покачала головой:

— Глупцы. — И она действительно так думала. Кит был одним из самых храбрых солдат. Тут она вспомнила о мистере Хиллиарде. На этот раз она, не краснея, представила его.

Хиллиард поклонился.

— Вы знакомы с этой леди?

Кит вернул поклон, недоверчиво взглянул на Хиллиарда.

— Один из основателей «Гренадеров Грейси». Хиллиард величественным жестом поднес к глазу монокль.

— Звучит очень воинственно.

— Так и есть, — уверил его Кит. — Мы считаем своим долгом всегда защищать нашу великолепную Грейс и находиться в ее распоряжении.

— Прекрасно. Тогда я могу оставить ее на ваше попечение. Я должен вернуться к своим друзьям. — С непонятной ухмылкой Диккан Хиллиард небрежно приподнял шляпу и удалился.

Грейс в смущении обернулась к Киту.

— Получилось не очень удачно, мой дорогой.

— Очень удачно, — не согласился Кит, ухмыляясь. — Пусть этот грубиян не думает, что нашу Грейс некому защитить.

Она не могла не рассмеяться.

— Кит, ваша Грейс сама защищала себя с десяти лет, когда Гарри Лидж попытался наехать на нее на слоне. Вы выпьете со мной чаю?

— Не могу. — Он нахмурился. — Может быть, завтра? Она улыбнулась, вдруг почувствовав себя счастливой.

— Вы знаете, у кого я остановилась.

Он поднял глаза кверху.

— Высоко летаете, моя девочка.

Грейс помрачнела.

— Ее светлость очень добра. Я думаю, она знала, что сейчас мне было бы плохо одной.

— Я понял. Позовите, когда будет нужда.

И, не задумавшись, сколь скоро такая нужда возникнет, она попрощалась с ним.

Войдя в дом и увидев леди Кейт, леди Би и Оливию — они собрались уходить, — она тут же вспомнила, какими новостями намеревалась поделиться.

— Слово вылетело, — без обиняков сказала она. — Кто-то видел Джека и знает, что он в Брюсселе.

Оливия стала нервно стягивать перчатки.

— В таком случае нужно помочь ему как можно скорее вспомнить все, прежде чем его обнаружат.

Грейс совсем позабыла, что она стоит посреди холла особняка леди Кейт.

— Нельзя, — сказала она. — Это может убить его.

Глава 11

Оливия застыла на месте, не закончив стягивать перчатки.

— Так вы идете на прогулку, Оливия? — осведомилась леди Кейт.

— Нам надо остаться, — сказала Грейс, закрывая дверь. — Вас удивит то, что я услышала в парке.

Леди Кейт немедленно сняла шляпку.

— Финни, мы будем в саду.

Вручив Финни еще и шляпку Оливии, леди Кейт повела всех в глубину дома. Оливия замешкалась, поняв, что они должны пройти через комнату, где лежали трое из выхаживаемых здесь раненых.

— Не вставайте, парни, — прощебетала Кейт, останавливаясь, чтобы захватить графин с хересом и вручить три стакана Оливии. — Мы просто идем взглянуть на цветы.

— Мы рады видеть вас в нашем скромном прибежище, ваша светлость, — уверил ее один из солдат с койки, поставленной у книжных шкафов.

— И вдыхать ваш аромат, — с усмешкой произнес слепой лейтенант. — Вы сами как цветы, когда проходите мимо. Особенно вы, леди Би.

Леди Би, проходя мимо каждого, останавливалась, чтобы поцеловать его. Один из раненых потерял зрение, другой ногу. Еще один был придавлен убитой лошадью, у него были сломаны ребра. Оливия чувствовала себя виноватой. Они честно сражались и ужасно страдали. А она защищала Джека за их счет.