Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 31

— О ваших постояльцах нам известно многое, но, к сожалению, преступникам свойственно менять свою внешность, — ушел он от прямого ответа.

— Сколько же у нас в гостинице сейчас преступников? — спросила Мейбл, округлив глаза.

— Вы говорили о семейной паре, якобы они туристы? Так вот — они фальшивомонетчики. Советую тщательно проверить купюры, которыми они расплачиваются.

— Они заплатили по кредитной карточке, — растерянно пробормотала Мейбл.

Вся информация, которую Ралф Хоупс выдал ей за последние полчаса, никак не умещалась в ее голове. Возможно, этот человек разыгрывает ее, как это принято на хеллоуин. Менее привлекательным он от этого не становился, так в чем дело? А в том, подсказывал ей здравый смысл, что разумнее было бы поспешить к телефону, чтобы вызвать полицию. Пусть они сами разбираются, кто здесь преступник, а кто нет. Добропорядочный горожанин именно так поступил бы на ее месте… К черту добропорядочность, возмутилась вдруг Мейбл, испытывая удовольствие от общения с красивым агентом британской секретной службы. Не такая, в самом деле, она дура, чтобы при малейшей подозрительности звать на помощь. В рассказе мистера Хоупса кое-что прозвучало вполне убедительно. Она видела его удостоверение. Разумеется, он не рассказал ей всего, и правильно, профессиональные агенты никогда до конца никому не доверяют. С другой стороны, если поверить, что под крышей их дома собрались всевозможные преступники, то становится страшно. Можно подумать, мало здесь уже было своих преступников, которые теперь бродят привидениями по дому.

— Ладно, — наконец сказала Мейбл, — я помогу вам, мистер Хоупс. — Она вздохнула. — Считайте меня союзником на предстоящие выходные. Только скажите мне, как я должна себя вести.

Роналд Вудфорд уловил в голосе женщины и неуверенность, и подавленный страх, и возбуждение. Все это вполне укладывалось в рамки той роли, которую она играла. Самое главное, что она была красива, неглупа и забавна. Какой у нее чарующий голос, как мило она шепчет, как звонко смеется! От нее исходил аромат соблазна, замешанный на памятных с детства запахах яблок и корицы. Нужно было вернуться в родной город и встретить эту женщину, чтобы вдохнуть давно забытые ароматы осени. За одно это Роналд готов был влюбиться в Мейбл Томпсон.

— Так чем я могу вам помочь? — спросила она, возвращая его к теме их разговора.

— А вы уже помогли. Перечислив постояльцев гостиницы, вы дали мне представление о том, с кем придется разобраться.

Что значит «разобраться»? — испуганно подумала Мейбл. Уж не собирается ли мистер Хоупс поубивать их во сне? У нее пересохло в горле.

— Не возражаете, если я налью себе воды? — дрожащим голосом спросила она.

Роналд, представлявший себе в этот момент, как прекрасно могли бы они заняться любовью, пока все в гостинице спят, тоже испытывал жажду. Ему неплохо было бы охладить свой внутренний жар.

— Если не трудно, налейте и мне.

Мейбл живо поднялась со стула.

— О, мне совсем не трудно.

Он получил возможность ласкать взглядом гибкую женскую фигурку, очертания которой проступали сквозь тонкую ткань и возбуждали его. Давно не было у него такого увлекательного приключения. И все благодаря встрече с обворожительной хозяйкой гостиницы. О своем брате Роналд почти не вспоминал. В доме стояла тишина, значит, организованное веселье давно закончилось. Он открыл кейс и убрал внутрь папку с фотографией преступника десятилетней давности, которого, скорее всего, и в живых-то не было.

Мейбл вернулась из соседнего с кухней помещения с бутылкой минеральной воды, достала два хрустальных бокала из буфета, поставила их на стол, разлила воду и подвинула один бокал к Ралфу Хоупсу. От холодной воды у него даже зубы заныли.

— Спасибо, только слишком холодная. Вы держите минеральную воду в холодильнике? — спросил он, еще раз удивившись, как уверенно ведет себя в чужом доме эта загадочная женщина. Кто же все-таки это чудное создание и какое отношение она имеет к его брату? Роналд испытал мгновенный укол ревности.

— На ночь мы все убираем в холодильник. На всякий случай. — Она многозначительно посмотрела на Ралфа и снова села рядом с ним. — Вы мне так и не сказали, чем я могу вам помочь. Нам лучше обговорить это сейчас. — Вид у нее был глубоко озабоченный. — Надеюсь, террористы не привезли в гостиницу бомбу. Как вы полагаете?





Он пожал плечами.

— Не исключено.

— О Господи! Неужели мы каждую минуту рискуем взлететь на воздух только потому, что неизвестный преступник может засунуть свой взрыватель не туда, куда нужно?

Роналд тихо засмеялся, восприняв ее слова как двусмысленную шутку. Острый язычок у этой красотки, подумал он, качая головой от восторга. Только бы она не оказалась пассией его кузена. Но даже если это так, он плюнет на родственные отношения и отобьет у него эту женщину. Хотя, помнится, Джон всегда предпочитал полных блондинок с голубыми глазами. Нет, Мейбл Томпсон не могла быть его девушкой!

Мейбл вспыхнула, в ее намерения не входило говорить такого рода двусмысленности, но роль обольстительницы ей вдруг пришлась по вкусу.

— Обещаю позаботиться о вашей безопасности, — пообещал Ралф. — Теперь о том, что вам надо сделать, если вы готовы помогать: главное, вы должны немедленно сообщить мне, если узнаете среди постояльцев человека с фотографии, которую я вам показал. — Он нахмурился, увидев, что она отрицательно качает головой. — Не торопитесь. Помните, преступник мог изменить свою внешность. Например, человек с иностранным акцентом, которого вы сегодня регистрировали, ничем не напоминает вам человека с фото?

Мейбл подняла глаза к потолку, оперлась подбородком на указательный палец и задумалась. Роналду хотелось смеяться, наблюдая, как естественно играет она роль, словно и впрямь поверила, что участвует в разоблачении преступника. Если бы она всерьез отнеслась к его заявлению, что будто бы он выполняет здесь, особое задание, то давно вызвала бы полицию, приняв его за маньяка.

— Пожалуй, между ними есть сходство. Только наш постоялец годится в отцы вашему человеку с фотографии.

В отцы… Роналд чуть не фыркнул, но тут же вспомнил, что любимая шутка дяди Тима, отца Джона, состояла в том, чтобы вдруг заговорить с иностранным акцентом в незнакомом обществе. Он мысленно хмыкнул. С чего бы Джону приглашать на вечеринку отца? Кстати, внешне Тим Вудфорд и в самом деле годился на роль террориста. Особенно после пяти кружек пива, когда его лицо становилось красным, а маленькие глазки начинали сверкать, как у голодного тигра. Роналд помнил, в какую ярость пришел дядя Тим, когда узнал, что его дочь, пятнадцатилетняя Розмари, родная сестра Джона, тайком бегает на свидания с мальчиком. Тогда он вполне мог убить и не сразу заметить. И все-таки постоялец с иностранным акцентом не мог быть отцом Джона, даже если бы между ним и человеком с фотографии на самом деле было сходство: тетушка Маргарет его бы не отпустила ночью в сомнительную компанию с молодыми девицами. Не из ревности, а беспокоясь о его здоровье.

— Итак, есть вероятность, что наш объект находится в доме, — сказал Ралф, сохраняя серьезный вид, что с каждой минутой становилось для Роналда все более трудной задачей.

— Что будем делать? Может, следует позвонить кое-куда? — озабоченно спросила Мейбл и пальчиком показала на потолок.

— Мисс Томпсон, вы забыли, что меня именно оттуда прислали?

— Да, но вы один, — возразила она с тревогой в голосе.

Роналд снова пришел в восторг от ее мастерской игры.

— У меня есть вы, — сказал он, широко улыбнувшись.

У Мейбл возникло ощущение, что Ралф Хоупс переоценивает ее возможности, но ему явно нравится иметь ее в союзниках, судя по улыбке.

— Вы уверены, что вам не понадобится группа поддержки? — Она посмотрела на его открытое мужественное лицо и смутилась. — Я хотела спросить, нет ли у вас в городе знакомых, кому можно позвонить в случае необходимости?

В этом городе Роналд Вудфорд знал многих, начиная от преподавателей в школе и кончая владельцами уютных кондитерских, куда он приводил своих подружек в старших классах. Вряд ли за три года его отсутствия они успели покинуть этот город или этот мир. Жизнь в Фоксфилде всегда была такой спокойной, что в большинстве своем люди доживали здесь до глубокой старости. Возможно, от этой спокойной жизни он и сбежал в свое время. И прошло немало лет, прежде чем он испытал чувство ностальгии по родному городу. С тех пор он регулярно посещал его, пока не поссорился с дедом. Правда, последние три года были очень напряженными, он много разъезжал, работал над одной книгой, потом приступил к следующей и не заметил, как пролетело время. Хорошо, что ему все-таки удалось вырваться сюда…