Страница 6 из 68
Пирс нахмурился. Он терпеть не мог этого ощущения беспомощности, когда тебя загоняют в угол. На его взгляд, у него было два выхода: либо сказать правду, либо солгать. Ложь показалась ему недостойной, принимая во внимание то, как Зои заботилась о нем.
— Меня зовут Пирс Делейни. А кто вы?
— Зои Фуллер. Где вы живете, мистер Делейни?
— Поблизости. То тут, то там. Калли сказал, что это ранчо «Серкл Эф».
Внезапно Пирс припомнил разговор, который подслушал, когда прятался в погребе.
— Кто такой Сэмпсон Уиллоби и почему он вам угрожает?
Зои ошеломленно отпрянула.
— Кто рассказал вам о Сэмпсоне Уиллоби?
— Я слышал, как вы с ним спорили, когда прятался в погребе. Что все это значит?
Зои разозлилась.
— Это вас совершенно не касается, мистер Делейни. Итак, на чем мы остановились? Ах да: кто подстрелил вас?
— Никто из тех, кого вы знаете, — огрызнулся Пирс.
Глаза его начали соловеть, и Зои поняла, что на данный момент сказано уже вполне достаточно. Но разговор еще далеко не закончен. У Пирса Делейни явно имелась причина скрывать правду.
На следующий день Пирс чувствовал себя гораздо лучше, чем накануне. Он был в состоянии поесть сам и в самом деле начал испытывать голод. Пирс уже подумывал о том, чтобы подняться и двинуться дальше, когда услышал, что к дому подъехали всадники. Он понял без лишних слов, что бдительные его накрыли. И это в тот момент, когда он был слишком слаб, чтобы покинуть кровать. Теперь ничто ему не поможет. С трудом выбравшись из постели, он с мучениями доковылял туда, где лежала его одежда, в поисках револьверов. К несчастью, оружия не оказалось на месте.
Из последних сил Пирс доплелся до окна и, опустившись на пол, осторожно вытянул голову над подоконником. Он оказался прав. Отряд бдительных из Драй-Галча въезжал во двор. Они осадили коней, увидев Зои, выходившую из конюшни. Пирс вздохнул с облегчением, когда заметил Калли, шедшего следом с дробовиком в руках. Пирс испугался, что Зои может пострадать, а он не хотел, чтобы это случилось, да еще из-за него.
С глубоким сожалением Пирс осознал, что удача оставила его. Как только Зои узнает, что бдительные разыскивают именно его и по какой причине, она охотно передаст его Райли Риду. Пирс обхватил голову руками и стал ждать.
— Простите, что побеспокоили вас, мэм. Я Райли Рид из Драй-Галча, возглавляю комитет бдительности. Мы разыскиваем беглеца, не желающего подчиняться закону. Не видели ли вы высокого темноволосого мужчину, скрывающегося где-то здесь последние несколько дней? Он не мог уйти далеко без лошади.
Зои и Калли обменялись понимающими взглядами. Капли пожал плечами, давая понять Зои; что ей решать, стоит ли отдавать Пирса в руки этих грубых людей, представляющих закон в здешних краях.
Вид бдительных не понравился Зои. Это была разношерстная команда. Их предводитель производил впечатление человека подлого, вполне способного на хладнокровное убийство.
— В чем провинился этот беглец?
— Это не для нежных ушей, мэм, — уклонился Рид от ответа.
— Тем не менее я хочу знать, следует ли мне вооружиться, раз этот человек бродит поблизости.
— Не говорите, что я вас не предупреждал. Пирс Делейни соблазнил женщину из достойной семьи и отказался жениться на ней, оставив ее в положении.
— И это все? — спросила Зои, испытав облегчение при известии, что Пирс оказался не вором и не убийцей.
— Не совсем, мэм. Когда Кора Ли Дулиттл потребовала, чтобы он на ней женился, он жестоко избил ее. Чудо, что она не потеряла ребенка. Она представляет собой жалкое зрелище, мэм.
Зои ахнула и переглянулась С'Калли.
— Вы уверены?
— Разве он убежал бы, если бы был невиновен? Вы его видели?
Зои колебалась так долго, что Рид начал терять терпение.
— Ну? Видели вы его или нет? Пирс Делейни порочный, вспыльчивый и жестокий человек. Он и его братья— известные смутьяны, долгие годы терроризировавшие горожан. Конечно, он виновен, без всякого сомнения.
Зои попыталась представить себе, как Пирс Делейни бьет женщину, и не смогла. Хотя нетрудно было представить, как он соблазняет глупышку и получает от этого огромное удовольствие. К несчастью, она не так хорошо разбиралась в мужчинах, чтобы решить, способен ли Пирс Делейни совершить столь низкое преступление против женщины. Она посмотрела на Калли, но не получила никакой помощи с его стороны.
Наконец поняв, что иначе ей не избавиться от бдительных, Зой дала ответ, которого требовала ее совесть.
— Простите, но в «Серкл Эф» никто, подходящий под ваше описание, не появлялся. В сущности, мы уже достаточно давно не видели никаких чужаков в этих краях.
Райли Рид внимательно посмотрел на Зои, затем поднял руку к полям своей шляпы и сказал:
— Это все, что мы хотели знать, мэм. Если вы увидите человека, которого мы разыскиваем, я советую вам немедленно известить местных представителей закона. Нельзя давать спуску мужчинам, поднимающим руку на женщину. Вы здесь одна, мэм?
Под похотливым взглядом, которым Рид окинул Зои, у нее по коже побежали мурашки.
— Мой… мой муж отправился на розыски телят, отбившихся от стада, — солгала она.
Рид слегка тронул пальцами поля своей шляпы.
— Тогда всего хорошего, мэм. Полагаю, нам следует вернуться назад, в Драй-Галч. Возможно, братья Делейни знают, где скрывается Пирс.
Зои с трепетом наблюдала, как бдительные проезжают через ворота. Она молилась в надежде, что не поступила опрометчиво, утаив важную информацию от представителей закона, даже если закон представлен комитетом бдительности.
— Надеюсь, вы понимаете, что делаете, миз Зои, — сказал Калли. — Я никогда не одобрял мужчин, избивающих беззащитных женщин.
Зои повернулась кругом и взглянула в лицо старику.
— Ты думаешь, он и вправду сделал это?
— Не мое дело судить. Но я не допущу, чтобы вам причинили вред, так что не спущу с него глаз.
— Пирс не в том состоянии, чтобы кому бы то ни было причинить вред прямо сейчас. Он не похож на человека, способного совершить поступки, в которых его обвинил этот громила.
— Время покажет, миз Зои, — задумчиво произнес Калли. — Думаю, пора мне приниматься за дела, раз эти люди уехали.
Пирс не имел сил снова вернуться в постель. Он сидел под окном и ждал, когда его преследователи ворвутся в комнату. Он размышлял в полузабытьи, вздернут ли они его на ближайшем дереве или повременят, пока отъедут подальше от ранчо. Пирс надеялся, что повременят, потому что ему нестерпима была мысль, что Зои станет свидетельницей столь ужасного зрелища.
Он услышал, как открывается дверь, и собрался с духом, чтобы достойно встретить свою судьбу.
Зои вошла в комнату и очень удивилась, увидев Пирса, скорчившегося под окном в нижнем белье.
— Что вы там делаете, мистер Делейни? Почему вы покинули постель? Хотите, чтобы ваша рана открылась?
Пирс поднял голову и смущенно уставился на девушку.
— Где бдительные?
— Уехали.
Пирс не мог поверить своим ушам.
— Почему вы не выдали меня им?
Когда женщины делают что-либо неожиданное, у них обычно на это свои причины.
— Позвольте мне помочь вам, — сказала Зои, раздумывая над тем, почему у нее на его вопрос нет ответа.
Закинув его руку себе на плечо, она помогла раненому преодолеть несколько шагов до постели. Он сёл на край кровати, пытаясь собраться с силами, чтобы забросить на матрас ноги. Зои наклонилась, подняла его ноги на кровать и накрыла его простыней.
— Почему вы это сделали, Зои?
Она понимала, что Пирс хочет получить ответ, но все еще не могла объяснить свое нежелание выдать его законникам.
— Здесь я должна задавать вопросы, мистер Делейни. Например, за вами или нет они охотятся?
Губы Пирса сжались в угрюмую линию. Лгать сейчас было бы бессмысленно.
— За мной.
— Избили ли вы жестоким образом женщину или нет?
— Я этого не делал.
— Вы отрицаете, что соблазнили ее?