Страница 21 из 68
Прервав свои горестные размышления, Зои повернулась лицом к Пирсу и с удивлением увидела, что он уже ушел.
Пирс бродил из угла в угол по своей комнате, слишком возбужденный, чтобы уснуть. Внезапно все в его жизни утратило смысл. Ну почему из всех женщин, которых он знал, именно эта возбуждала в нем такую бурю чувств, какой он не испытывал никогда прежде? Почему он желал Зои сильнее, чем, насколько он мог припомнить, какую-либо другую женщину? Он хотел ее физически, этого нельзя было отрицать, но чувства его коренились гораздо глубже. Господи, что это с ним случилось?
Что бы это ни было, ему это не понравилось. Он не собирался покидать ранчо, пока не добьется от Зои того, что ему нужно, чтобы можно было выбросить ее из головы. Скоро его братья выведают правду у Коры Ли, и он сможет снова вернуться в Драй-Галч к удобной, приятной жизни, которую вел прежде, до встречи с Зои Фуллер.
Вдруг на глаза Пирсу попался подарок, который он приобрел в городе для Зои в тот самый день, когда покупал новую одежду для себя. Тогда он рисовал в своих мечтах, как будет любоваться ею в этом наряде, а потом снимет его и осторожно увлечет ее за собой в тайный мир страсти.
Неожиданно Пирса охватил страшный гнев. Гнев на себя, на Зои, на всех женщин вообще. Нужно было отдать ей этот проклятый подарок, и пусть она делает с ним все, что захочет.
Схватив пакет с комода, Пирс распахнул дверь и бросился по коридору к комнате Зои. Он ворвался к ней без стука. Зои сидела у туалетного столика, расчесывая свои длинные белокурые волосы. У Пирса перехватило дыхание. Вид Зои, расчесывающей волосы, показался ему более эротичным, чем если бы она встретила его обнаженной. Опомнившись, он бросил аккуратно завязанный сверток на кровать.
— Я надеялся, что мы порадуемся этому вместе, но, как видно, ошибся. Считайте это свадебным подарком, — с угрюмой насмешкой произнес Пирс.
Повернувшись кругом, он исчез так же быстро, как появился.
Зои застыла от неожиданности. Расческа замерла в белокурых прядях. Она с опаской поглядывала на сверток, который Пирс небрежно швырнул на кровать. Медленно поднялась и робко приблизилась к перевязанному тесемкой маленькому пакетику, обернутому в коричневую бумагу, словно ждала, что он вот-вот взорвется. Зои нерешительно тронула его рукой, пытаясь решить, следует ли его открыть или лучше вернуть не глядя. Любопытство оказалось сильнее осторожности.
Дрожащими руками Зои развернула сверток и в смущении изумленно ахнула, обнаружив там ночную сорочку, самую красивую из всех, какие ей доводилось видеть. Она даже не представляла себе, что существуют такие вещи. Казалось, она была сшита из паутины, вся серебристая и сверкающая. Зои поднесла ее к свету, и у нее захватило дух при виде совершенно прозрачных складок. Высокий закрытый ворот вводил в заблуждение, потому что все, что он прикрывал, было доступно взгляду. Три маленькие пуговки скрепляли полочки лифа вместе. Нижняя часть сорочки расходилась от талии к подолу.
Зои смотрела на воздушную ночную сорочку, и слезы струились у нее из глаз. Если бы она вышла замуж за любимого человека, то именно такой наряд выбрала бы для своей первой брачной ночи. Как Пирс мог узнать об этом?
Обольщение имеет разные формы, подумала Зои. Очевидно, Пирс Делейни большой знаток в этом деле.
В последующие дни ни Пирс, ни Зои не упоминали о ночной сорочке или о том, что произошло в ту ночь. Пирс вставал рано, выезжал с работниками в горы, возвращался поздно и ужинал вместе с остальными мужчинами на походной кухне. К тому времени как Пирс возвращался в дом, Зои была уже в постели.
Она очень скучала по нему, но убеждала себя, что отчужденность, установившаяся между ними, к лучшему. В его руках она становилась мягкой, как нагретый воск. Стоило ему дотронуться до нее, как она теряла самообладание. Она понятия не имела, какая страсть таится у нее внутри, пока Пирс не прикоснулся к ней. Возможно, это из-за того, что прежде ни один мужчина никогда не привлекал ее так, как Пирс.
Спустя неделю после неудавшейся попытки Пирса проникнуть в кабинет Уиллоби банкир прибыл на ранчо в сопровождении помощника шерифа. Зои встретила его у парадной двери.
— Что вам нужно?
— Где ваш муж?
— На конюшне.
— Приведите его, — сказал Уиллоби помощнику шерифа.
Зои обеспокоено спросила:
— Что все это значит?
— Скоро увидите.
Уиллоби продолжал самодовольно улыбаться, наблюдая, как помощник шерифа широким шагом направился к конюшне за Пирсом. Спустя несколько мгновений появился Пирс и встал рядом с Зои, глядя на Уиллоби с угрозой.
— Говорите, зачем пришли.
— Непременно, для этого я и здесь. Я привел с собой помощника шерифа, чтобы все было ясно и законно.
Он достал из кармана листок бумаги и сунул его Пирсу под нос.
— Это предписание о лишении права выкупа, если вы не умеете читать. Все законно и подписано судьей. У вас две недели, чтобы покинуть владения. Возьмите только свое личное имущество и памятные вещи. Мебель идет вместе с домом.
— Вы… вы не можете так поступить! — пробормотала Зои.
Хотя она знала, что этот момент неминуемо настанет, все равно испытала шок. Пирс обнял ее одной рукой, и она прильнула к нему, с радостью принимая поддержку.
— Это законные требования, и вы обязаны им подчиниться, — заявил Уиллоби. — Если бы вы вышли замуж за меня, отпала бы необходимость в подобных мерах. Вы и я совместно владели бы этими землями и домом. Но вы предпочли нарочно пойти мне наперекор.
Банкир перевел сверкающий взгляд на Пирса.
— Что-то странное произошло у меня в кабинете как-то ночью на прошлой неделе. Что вы об этом знаете?
— Понятия не имею, о чем вы говорите, — спокойно ответил Пирс.
— Я не могу ничего доказать, Делейни, но предупреждаю вас: не связывайтесь со мной. — Затем Уиллоби с улыбкой, которую едва ли можно было назвать приятной, повернулся к Зои. — Что вы собираетесь делать, когда ваш муж оставит вас, дорогая? Он непременно вас бросит, будьте уверены. Такие мужчины не задерживаются долго на одном месте. Только помните: он уедет, а я останусь и все так же буду рад принять вас в мой дом и в мою постель, когда вам уже не к кому будет обратиться.
— Даже не надейтесь, — огрызнулась Зои. — Если понадобится, я найду работу.
— Только не в этом городе. — Банкир тронул кончиками пальцев поля своей шляпы. — Счастливо оставаться. Я вернусь через две недели, чтобы потребовать свою землю.
— О Господи, — сквозь слезы воскликнула Зои, как только Уиллоби с помощником шерифа скрылись из глаз. — Как же я ненавижу этого самодовольного ублюдка!
— Не надо раньше времени сдаваться, — утешил ее Пирс.
Откинув белокурую прядь, он поцеловал ее в висок. Пирс не собирался позволить Уиллоби выжить Зои с ее земли, не попытавшись еще раз доказать, что закладная подделана. Только на этот раз он решил никого не посвящать в свои планы. Даже Калли. И особенно Зои.
— Он все у меня отнимет, — горестно прошептала Зои, чувствуя себя так, словно все тяготы мира обрушились на ее плечи.
Ей предстояло лишиться родного дома, а вскоре после этого и Пирс должен был оставить ее. Одно только утешало ее: Уиллоби не сможет больше принуждать ее выйти за него замуж. И скорее она умрет с голоду, чем обратится к нему за помощью, когда Пирс уедет.
— Всегда можно еще что-то сделать, — задумчиво произнес Пирс. — Не говорите ничего об этом визите работникам — это может плохо повлиять на их усердие. Мы добились значительных успехов за прошедшие недели. Загоны почти полны скота. Когда подойдет время поставок армии, у вас будут те триста голов, что вы должны им по контракту.
Зои горько рассмеялась.
— Это уж слишком! Как вы можете рассуждать так, словно ничего не изменилось? Зачем заставлять работников сгонять скот ради выгоды Уиллоби? А только этого вы и добьетесь. Кроме того, это вообще не ваша забота.
— Вы сами сделали это моей заботой, — напомнил Пирс.
Зои была слишком расстроена, чтобы слушать, что он говорит.