Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 69 из 71

– Проклятье, что за неуважение! – возмутился он. – Кто осмелился прервать мой охт… отдых!

Карадур Атани холодно посмотрел на него.

– Ты знаешь, кто я такой.

– Неужели? – Старик прищурился. – О, да. Мой повелитель пришел меня навестить. Если бы я знал о вашем визите заранее, то приготовил бы дошт… достойную встречу.

Пошатываясь, он спустился с последних ступенек.

Герагин убрал меч.

– Ива, – позвал старик, широко разведя руки. – Ива, у нас гости! Принеси вина. – Он покачнулся. – Извините. Вина больше нет. – Тут он заметил лучников и своих мрачных протрезвевших людей. – Ш-што такое? В шем дело?

– Старик, ты знаешь, где сегодня ночью побывала банда твоих головорезов? На ферме Торина Амдура. Они украли лошадей и убили Торина и его сына Гарта. А потом подожгли дом вместе со всеми, кто в нем оставался.

– Ш-шмешно, – сказал Унамира. – Зачем им это делать? Я не отдавал такого приказа. – Но в его глазах промелькнул испуг.

– Они это сделали. И ты будешь отвечать за своих людей, – сказал лорд-дракон.

Рео Унамира расправил плечи и попытался принять вид невинно оскорбленного.

– Вам не шледует так говорить со мной, милорд. Я с честью шлужил у вашего отца. Жизнь ему в бою шпас.

– Я знаю, – ответил Карадур Атани. – Ты пользовался этим в течение тридцати лет. Вот почему я даю тебе один день. Завтра на закате ты и твоя семья должны покинуть мои владения.

– А шо будет с ними? – старик махнул нетвердой рукой в сторону грабителей.

– Они убили моих людей, – холодно сказал Карадур. – У них больше нет права на жизнь. – Он повернулся к потеющим от страха бандитам. Лунный свет осветил их влажные лица. – Кого из вас зовут Эдан?

Никто не ответил. Но двое грабителей повернули головы. Тогда Карадур указал на высокого темноволосого мужчину.

– Выйди вперед. – Человек, к которому он обращался, медленно поднял голову и неуверенно переступил на месте. – Я думаю, что это ты. Финле, убей его.

Запела тетива лука. Эдан дернулся и упал на спину. Из его груди торчало оперенное древко стрелы.

Старика перекосило от злобы. Он выругался и сплюнул в грязь.

– Вот какова благодарность рода драконов. Ива! Ива, мы уезжаем, – закричал он. – Наш милосердный повелитель выгоняет нас из дома. Майя! Трейон!

Дверь дома распахнулась. Высокая девушка в голубом платье спустилась с крыльца. Ее сопровождали два желтоглазых волкодава, один угольно-черный, другой серебристо-серый.

– Трейон ушел, дед.

– Ушел… – Старик раздраженно посмотрел на нее. – Ушел. Я не понимаю. А где Ива?

– Ивы здесь нет, дед. – Девушка устало вздохнула и повернулась к лорду-дракону. – Милорд, как видите, мой дед слишком много пьет. И говорит слова, которые не следовало бы произносить вслух.

Ее платье, хотя явно не новое, сияло безупречной чистотой. Длинные каштановые волосы были зачесаны назад, по моде Накаси.

– Кто ты? – спросил Карадур.

Она подняла на него серьезные глаза. Волкодавы неподвижно стояли рядом с ней.

– Прошу прощения. Я Майя ди Сорвино. Моей матерью была Ива Унамира.

Рео Унамира ухмыльнулся.

– Ты должен был жениться на ней, мальчик! Мы с твоим отцом обо всем договорились. Но потом Коджиро сошел с ума. Безумный Дракон. – Он провел рукой по спутанным волосам.

– Я помню, – задумчиво проговорил Карадур. – Твой дедприслал письмо… наверное, лет пять назад. Однако мне казалось, ты моложе.

Она слегка улыбнулась.

– Я была моложе. Пять лет назад мне было тринадцать.

– Ты из Накаси?

– Я родилась в Накаси, в Сорвино. Моего отца зовут Марион Сорвино. Ребенком я жила в его доме. Моя мать и я вернулись сюда шесть лет назад.

– Вам она понравилась, милорд? – небрежно спросил старик. – Готов продать ее за двадцать золотых монет. Я даже добавлю собак. – Он щелкнул пальцами, повернувшись к лучникам. – Эй, вы, принесите вина.

Никто не пошевелился.

– А твоя мать?..

– Мертва, милорд. Умерла в январе прошлого года. Она долго болела.

– Сожалею.

– Но почему? Вы ведь ее не знали.

– Я хочу выпить, – захныкал старик. – Трейон забрал мой мериньяк. Маленький ублюдок. Ива так и не призналась, кто его отец, сколько я ее ни бил. – Старик захихикал. – Но я-то знаю. Я видел, как они встречались в лесу. – И он забормотал что-то неразборчивое.

– Милорд, прошу вас, не обращайте на него внимания, – спокойно произнесла Майя ди Сорвино. – Он стал таким после того, как умерла моя мать. Он не виноват в смерти Торина Амдура. Мой брат Трейон затеял это и сам повел наших людей. Спросите любого из его подручных, если среди них остался кто-то достаточно трезвый. Они вам расскажут. – Она бросила презрительный взгляд на грабителей.

– Моя любящая сестрица совершенно права, – раздался неожиданно веселый голос. – Не стану ничего отрицать.

На лужайку неторопливо вышел мужчина с волосами цвета меда. Его изысканный наряд разительно отличался от лохмотьев остальных грабителей. В правой руке он держал меч хорошей работы.

– Тем не менее, я должен опровергнуть заявление о моем бегстве. Я вовсе не собирался скрываться. Просто я перемещаюсь быстрее, чем эти болваны. – Он бросил на своих сообщников столь же презрительный взгляд, каким их только что одарила его сестра. – Я Трейон Унамира. Меня называют бастардом.

– Меня не интересует твоя родословная. Так это ты возглавлял сегодняшний ночной набег?

– Верно, хотя я и не убивал старика. Это сделал Эдан. – Он кивнул в сторону мертвеца. – Вижу, он уже за это заплатил.

– Ты вор и убийца, – сказал Карадур. – Герагин, разберись с ним.

– Конечно, милорд, – ответил воин, обнажая меч. Он уверенно направился к светловолосому мужчине. Трейон Унамира лениво шагнул вперед, однако меч в его руке двигался с необычайной быстротой. Клинок промелькнул в воздухе, точно вспышка огня. Оружие выпало из руки Герагина. Острие клинка Трейона было направлено в горло капитана.

– Со мной не так-то просто разобраться, милорд, – заявил Трейон. – Велите своим людям бросить стрелы па землю. В противном случае он умрет.

Никто не пошевелился. Герагин взглянул на Карадура. Лорд-дракон с каменным выражением лица произнес:

– Сделайте, как он говорит.

– Эй вы, пьяные, тупые свиньи, – язвительно бросил Трейон Унамира, обращаясь к своим людям. – Возьмите оружие, мы встретимся там, где оставили коней. Идите.

Освобожденные разбойники поспешно повиновались Трейону.

– Милорд, подчиняясь отданному приказу, мы уйдем, – продолжал негодяй. – Вы больше нас не увидите, но обязательно услышите о Банде Бастарда. Я лично позабочусь об этом. А вашего офицера нам придется забрать с собой: он послужит гарантией нашей безопасности до тех пор, пока мы не покинем эти земли. Эдрик, принеси длинную веревку. Свяжи ему руки спереди. – Один из грабителей подошел и связал запястья Герагина веревкой. Ее конец остался валяться на земле. – Хорошо. Найди мне лошадь. Позаимствуй у наших гостей. Превосходно. А теперь и остальные забирайте у них лошадей. И поторопитесь.

Разбойники повиновались.

– Эдрик, привяжи конец веревки к седлу.

Все это время меч главаря оставался прижатым к шее Герагина.

Трейон подождал, пока Эдрик закончит вязать узлы, после чего вскочил в седло.

– Насколько мне известно, вы клеймите разбойников. – Кончик его меча с поразительной скоростью метнулся к лицу Герагина и вернулся на прежнее место, оставив кровавый след.

По левой щеке капитана потекла кровь.

– А это мое клеймо, – заявил Трейон.

Он легонько толкнул капитана в грудь. Между тем небо у них над головами заметно посветлело. Птицы на высоких ветвях приветствовали восход солнца. Огненные узоры змеились по коже Карадура.

– Если он умрет, – угрожающе произнес лорд-дракон, – я тебя найду, не сомневайся.

– Мне бы этого совсем не хотелось, – отозвался Трейон Унамира. – Так что он еще поживет. Прощай, дед. – Он холодно посмотрел на старика. – Ты злобный старый пьяница. Надеюсь, смерть скоро тебя отыщет. Прощай, дорогая сестра. Ну, пошел.