Страница 56 из 58
— Я постараюсь сделать его счастливым, — тихонько пообещала Сюзетта.
— Я вам верю. И верю, что он тоже будет стараться. — Лицо леди Вудроу вдруг стало серьезным. — Он ведь любит вас. Я это поняла сразу, как только он сообщил мне, что женится. Никогда не слышала, чтобы он о ком-либо говорил с таким восторгом.
Сюзетта проглотила комок в горле. Это были самые чудесные слова, которые она слышала.
— И я думаю, вы его тоже любите, — добавила леди Вудроу.
— Люблю, — прошептала Сюзетта.
— Значит, вы согласны выйти за него замуж, даже несмотря на то что он богат? — с легкой насмешкой в голосе спросила леди Вудроу.
Сюзетта сначала нахмурилась, потом хмыкнула и кивнула:
— Согласна.
— Вот и прекрасно. — Почтенная дама погладила ее по руке. — Пойду прикажу, чтобы вам подали ужин. Голова у вас теперь не болит, и вы должны быть голодны.
— Благодарю вас. — Сюзетта слабо улыбнулась.
Когда Дверь за леди Вудроу захлопнулась, Сюзетта откинулась на подушку, вздохнула и задумалась о Дэниеле. Неужели он и правда ее любит? Приятно было услышать слова его матери, но поверит она в них только тогда, когда услышит из уст Дэниела.
Как неожиданно изменилась ее жизнь! Сюзетта взялась устроить свое замужество, даже не рассчитывая найти любовь. Ей нужен был муж, которого настолько заинтересует приданое, что он согласится с ее требованиями. Она всего лишь хотела защитить себя от последствий неудачного брака, такого, как был у Дикки и Кристианы. Вместо этого Сюзетта встретила человека, который не только не нуждается в ее деньгах, но и способен любить ее. И которого любит она сама. Кроме того, у нее будет прекрасная свекровь. Сюзетта верила, что сможет искренне полюбить эту леди. Мать Дэниела вполне соответствовала тому восторженному описанию, которое Сюзетта слышала от ее сына. Леди Вудроу вызывала у окружающих почтительное уважение. Как она управлялась с мужчинами! Сюзетта чувствовала, что сможет многому научиться у нее.
Она не могла поверить, что все складывается так удачно, но была благодарна судьбе.
— Ну вот! Выглядите отлично! — воскликнула леди Вудроу и отступила на Шаг, чтобы осмотреть свою работу.
Одобрение будущей свекрови заставило Сюзетту счастливо улыбнуться. Она не отрывала взгляда от зеркала. В нем отражалась невеста в чудесном платье стиля ампир с короткими рукавами такого нежно-розового оттенка, что его можно было принять за белый. Поверх платья на невесте была красная ротонда с золотым кантом. Горничная Сюзетты Джорджина помогла ей вымыться и одеться, но потом леди Вудроу отослала служанку и сама взялась причесать невесту. Стараясь не потревожить рану на голове Сюзетты, леди Вудроу уложила длинные волосы локонами на Макушке. Получилось очень эффектно.
— Вы так прекрасны! — с восхищением произнесла леди Вудроу. — У вас с Дэниелом будут красивые дети.
Сюзетта вспыхнула, рассмеялась и обняла ее:
— Благодарю вас, миледи.
Та ответила на ее объятие, но пожаловалась:
— «Миледи» звучит слишком формально. Если хотите, можете звать меня Кэтрин или… — Она на миг умолкла, закусила губу, но потом продолжила: — Я надеюсь, что наступит день, когда вы назовете меня «мама». Но настаивать я не буду.
— Благодарю вас, — прошептала Сюзетта. — Я с восторгом буду обращаться к вам «мама». — Она говорила искренне. Прошлой ночью они проговорили с леди Вудроу много часов подряд и пошли спать, только когда в гостиницу вернулись джентльмены. Как и ожидалось, Данверса не нашли. Он исчез. Утром беседа продолжилась. Дамы не прекращали беседу ни за завтраком, ни в карете во время последнего отрезка пути до Гретна-Грин. Дорога заняла три часа, но это время пролетело для них как одно мгновение. Они болтали о книгах, о домашних занятиях, о близких. Дэниелу и лорду Мэдисону оставалось лишь терпеливо улыбаться. Впрочем, Сюзетта знала, как сильно хотел Дэниел, чтобы мать и невеста поладили. К счастью, так и произошло. Сама она, во всяком случае, испытывала к будущей свекрови уважение и симпатию.
— Ну что же, — улыбнулась леди Вудроу и шагнула к двери. — Пойду скажу вашему отцу, что вы готовы и он может вас забрать.
Сюзетта еще раз окинула себя удовлетворенным взглядом. Ее сегодняшний наряд больше подошел бы для бала, чем для венчания в трактирном дворе, принадлежащем местному кузнецу, но Сюзетте не было до этого дела. В день своей свадьбы она хотела быть красивой. И сегодня Сюзетта действительно выглядела лучше, чем когда-либо прежде. Оставалось только надеяться, что и Дэниел, сочтет так же.
Мысль о Дэниеле заставила ее снова улыбнуться, а потом вздохнуть. Со времени своего спасения Сюзетта проводила время в обществе леди Вудроу, но с Дэниелом они ни разу не остались наедине и не сумели поговорить. Джентльмены очень устали от поисков. Они обыскали дорогу и лес по обе ее стороны до места, где разбилась карета Данверса. Потом двинулись в противоположном направлении, но все было тщетно.
Все были измотаны и разочарован. Дэниел, с еще не затянувшейся раной, выглядел изможденным и бледным. Сюзетта порадовалась, когда леди Вудроу сумела убедить его лечь в постель и отложить разговор с невестой на утро. Но утром у них тоже не оказалось времени. Сюзетта долго спала — должно быть, под действием настойки, которую перед сном дала ей леди Вудроу, — а проснувшись, сразу бросилась вниз, где вся компания уже сидела за завтраком, после которого был намечен выезд. Всем не терпелось скорее добраться до цели и покончить с делом раньше, чем возникнут новые препятствия.
Когда прибыли в Гретна-Грин, Дэниел отослал дам готовиться к свадьбе, а сам пошел искать кузнеца.
Теперь подошло время венчания, а они так и не поговорили. Сюзетта даже не знала, что именно Дэниел собирался обсудить с ней. Он уже убедил ее, что не писал того письма, да Сюзетта и сама пришла к такому же выводу. Возможно, он хотел сообщить ей, что не беден, но об этом она тоже уже знала.
В глубине души она надеялась, что Дэниел хочет объявить ей о своих чувствах. Отец и леди Вудроу убеждали Сюзетту, что Дэниел любит ее, но как чудесно было бы услышать об этом от него самого!
В этот момент в дверь негромко постучал и. Сюзетта открыла дверь, за которой стоял ее отец. Старый лорд был в сюртуке и темных панталонах. Казалось, он собрался на бал. Трость была при нем. Видимо, джентльмены достали ее из перевернутой кареты, когда пытались найти Данверса.
— Как я рада видеть тебя, папа, — улыбнулась Сюзетта.
— Ты никогда так чудесно не выглядела, Сьюзи, — серьезно ответил отец. — Думаю, твоя мама плачет на небесах от счастья и гордости.
— О! — Сюзетта смахнула слезу с повлажневших глаз. — Не говори так, папа, иначе я совсем расплачусь и проплачу всю свадьбу.
— Прости меня, детка. — Он поцеловал ее в щеку и прошел в комнату.
Сюзетта удивилась:
— Нам же пора выходить.
— Мне надо с тобой поговорить. — Он плотно прикрыл за собой дверь, жестом пригласил Сюзетту присесть на кровать, сам опустился рядом, взял дочь за руку и заглянул ей в лицо. — Я хочу точно знать, что ты действительно этого хочешь.
Сюзетта нахмурилась:
— Разве не ты убеждал меня отказаться от брака с Джереми и остаться в том трактире, чтобы дождаться Дэниела?
— Я, — согласился лорд Мэдисон.
— А теперь ты собираешься отговорить меня от брака с Дэниелом? — недоуменно проговорила Сюзетта.
— Нет-нет! — воскликнул Седрик и стиснул руку дочери. — Нет, Сюзетта. Я не хочу тебя отговаривать. Я ведь вижу, что вы любите друг друга и станете прекрасной парой.
— Тогда в чем же дело? — пожала плечами Сюзетта, а он похлопал ее по руке и покачал головой.
— Я не отговариваю тебя. Просто у вас с Дэниелом все произошло так неожиданно. Помолвка была такой скоропалительной. Я хочу убедиться, что ты сама уверена в своем решении. Не стоит выходить замуж по необходимости. Если ты вдруг решишь, что не хочешь спешить, что должна узнать его лучше, то я поддержу тебя.
У Сюзетты отлегло от сердца. Она обняла отца и прошептала: