Страница 17 из 33
— А можно я еще поваляюсь? — потягиваясь и зевая, поинтересовалась Мэри.
— Как можно! — с самым серьезным видом отвечал Майкл, в глазах которого плясали веселые искорки. — Ты же не хочешь пропустить традиционный английский завтрак, не так ли?
— Но я пока не хочу есть. Я хочу...
— Я догадываюсь, чего ты хочешь, — перебил ее Майкл, недвусмысленно намекая на продолжение любовных утех.
— О, нет, Майк! — взмолилась Мэри. — Нет у тебя ни жалости, ни сочувствия. Ладно, я уже встаю. Лучше уж пойду съем английский завтрак.
— Тогда поторопись — миссис Робинс не любит, когда опаздывают к завтраку... хотя, мне кажется, мы на него уже давно опоздали.
Майкл ушел к себе. Мэри, приняв душ, почувствовала себя свежей и бодрой, несмотря на бурно проведенную ночь, имевшую продолжение и утром. Она надела легкое летнее платье нежно-голубого цвета и спустилась вниз.
В столовой миссис Робинс заканчивала накрывать на стол. Увидев Мэри, она приветливо улыбнулась.
— Доброе утро, мисс Кейтл! Хорошо ли вы отдохнули?
— Доброе утро, миссис Робинс! Спасибо, я прекрасно выспалась.
Пришел Майкл. Он успел побриться, и, когда, здороваясь с Мэри, будто они только что увиделись, Он поцеловал ее в щеку, она уловила приятный аромат лосьона.
Они сели за стол и только тогда почувствовали, что сверхурочная ночная работа отняла у них немало сил, которые нужно было немедленно восстановить. Поэтому они с аппетитом съели яичницу с беконом, помидорами и гренками и выпили кофе с тостами и апельсиновым джемом.
Миссис Робинс сияла от удовольствия — пока ее план накормить по-английски австралийскую гостью успешно выполнялся.
После завтрака молодые люди отправились гулять по Лоуфилду.
В парке, о котором рассказывал Майкл, в субботний день было оживленно. Люди, шедшие навстречу, здоровались с ним и с любопытством поглядывали на его спутницу.
Домой вернулись к ланчу. Их ждал «пастуший пирог» — блюдо из мясного фарша, тушенного с овощами и запеченного под картофельным пюре, а также красный лестерский сыр, сырное печенье и пиво сорта «биттер». Мэри все очень нравилось, и она от души хвалила стряпню миссис Робинс.
Днем стало жарко, и Мэри с Майклом после ланча проводили время в саду. Мэри сидела на скамейке под ветвями клена и любовалась цветущими кустами гортензий, а Майкл решил немного размяться и, отняв газонокосилку у мистера Робинса, стриг траву на лужайке.
День выдался такой погожий, что не хотелось идти в дом, поэтому Майкл попросил накрыть стол для чая в саду. Это было против правил миссис Робинс, но что поделаешь с этим Майклом! Она видела счастливую улыбку на его лице, и ей так хотелось, чтобы у ее подопечного и этой милой девушки, мисс Кейтл, завязались серьезные отношения. И, махнув рукой, она решила, что уж если он пьет чай не с молоком, то пусть пьет его, где угодно.
Честно говоря, пить горячий чай в жару им совсем не хотелось. Мэри предпочла бы апельсиновый сок, а Майкл вспомнил о своей давней американской привычке — утолять жажду охлажденным чаем, чаем со льдом. Но нужно было пройти через испытание, которое именовалось «файв-о-клок» — традиционное английское чаепитие.
Мэри, как и Майкл, захотела чай с лимоном, чем несколько огорчила миссис Робинс, но зато утешила ее тем, что одобрила сандвичи с огурцом и кекс с изюмом.
Вечером молодые люди гуляли в окрестностях Лоуфилда, но недолго, потому что в августе темнеет раньше.
— Сегодня тоже будет традиционный английский ужин? — поинтересовалась Мэри, когда вместе с Майклом направлялась в столовую.
— Конечно!
— А много у него вариантов?
— На уикенд хватит! — обнадежил ее Майкл.
На сей раз основное блюдо представляла жареная баранина с желе из красной смородины, а на десерт — песочный пудинг с густым сладким кремом.
Когда встали из-за стола, Мэри с некоторым недоумением в голосе проговорила:
— Не понимаю, в чем, собственно, английская специфика этих блюд? У нас едят почти все то же самое, разве что приправы другие используют.
— Это и понятно, ведь современные жители Австралии, кроме аборигенов, являются потомками выходцев из Великобритании.
— Но американцы тоже потомки выходцев с Британских островов.
— В Америке слишком сильно перемешались разные нации и расы. Это оказало влияние на культуру и обычаи. И ритм жизни очень напряженный — отсюда фаст-фуд с гамбургерами, чизбургерами, хот-догами, дающий возможность быстро перекусить, почти не отрываясь от работы. Но, конечно, все это жутко вредно для здоровья.
Они поднялись на второй этаж, и Майкл предложил Мэри поподробнее познакомить ее с коллекцией своих археологических находок, которую накануне она видела лишь мельком. Они прошли в его кабинет.
Из застекленной витрины Майкл доставал то один, то другой предмет и пояснял, где и как он был найден, к какой эпохе принадлежал.
Майкл рассказывал очень ярко и красочно. Мэри внимательно слушала его, задавая интересовавшие ее вопросы. Она так увлеклась, разглядывая женское украшение начала первого тысячелетия нашей эры, что не заметила, как Майкл перестал говорить. Он обнял ее сзади за плечи, развернул к себе и, уткнувшись носом в ее волосы, прошептал ей на ухо:
— Пойдем в спальню!
И, не дожидаясь ответа, он повлек ее в свою спальню, находившуюся по соседству с кабинетом. Мэри не сопротивлялась — их желания совпадали.
Кровать в комнате Майкла была шире, но какое это имело значение, если два жаждущих друг друга тела сплелись в одно. Они хорошо понимали и чувствовали малейшие желания и движения партнера, и секс доставлял обоим истинное наслаждение и радость.
Майкл во всем брал инициативу на себя, а Мэри не только не мешала, но помогала ему, и их близость быстро достигла желанной гармонии.
Вторая ночь любви прошла не менее бурно, чем предыдущая. Проснувшись утром в воскресенье первой, Мэри чуть приподнялась на локте и, посмотрев на спящего Майкла, подумала с оптимизмом: все не так плохо! Жизнь продолжается! И как хорошо, что на свете есть любовь!
Воскресный день прошел в поездках по красивым местам графства Беркшир, в результате чего были пропущены ланч и чай. Но к вечеру путешественники вернулись и были вознаграждены очередным вариантом традиционного английского ужина с жареной рыбой и картофелем фри, а также пудингом из свежих фруктов и ягод, запеченных в тесте.
После ужина Мэри заявила, что ей очень нравится английская кухня, потому что она лично очень любит и мясо, и рыбу, и все изделия из теста. Она горячо поблагодарила миссис Робинс за вкусную еду.
Оставшись наедине с Майклом, Мэри поднялась на носки, быстро поцеловала его в щеку и проникновенно сказала:
— Спасибо тебе, Майк, за приглашение, за гостеприимство, за прекрасно проведенные дни и... не только дни. В общем — за все, за все! Мне было очень хорошо здесь! Но, к сожалению, пора уезжать. Завтра утром нужно на работу.
— Прошу тебя, Мэри, подари мне еще одну восхитительную ночь. А завтра утром я отвезу тебя на работу, да и сам посмотрю кое-что в библиотеке.
Мэри легко и с удовольствием дала себя уговорить и согласилась на предложение Майкла. А так как утром нужно было рано вставать, они, не теряя времени, удалились в спальню.
Майкл покрывал все тело Мэри страстными поцелуями, будто хотел заготовить их впрок, и соединялся он с ней с нетерпеливой ненасытностью.
Она еще не все знала и потому решила, что Майкл запасается ее любовью на неделю, до следующей встречи.
Когда, откинувшись на подушки, они переводили дыхание после очередного всплеска страсти, Майкл взял Мэри за руку, и она почувствовала, что он хочет ей что-то сказать. Но он не решался, и она начала первой, чтобы помочь ему.
— Майк, ты не жалеешь, что потратил на меня столько времени? Ведь твоя книга за эти дни не продвинулась ни на строчку.
— Что ты такое говоришь? Мэри, любимая, я счастлив, как никогда, и бесконечно благодарен судьбе за то, что ты появилась в моей жизни, которая, к счастью, состоит не только из книг. Работа пойдет гораздо быстрее, если я буду знать и чувствовать, что ты меня любишь.