Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 75

— Так будет и теперь Более тою, нам много времени придется проводить вместе, поэтому ты должна понимать меня без слов. Мы будем заниматься очень деликатными вопросами.

«Но мы уже имеем дело с очень деликатным вопросом», — подумала Керсти и тут же отругала себя за подобные мысли.

Интересно, что ждет ее в будущее? Сможет ли она примириться с женитьбой Макса и сохранить между ними «rapport», как он это назвал Сможет ли быть настолько близкой к нему, чтобы читать его мысли?

О, как бы ей хотелось уйти из этого кабинета и вместе с Максом побродить по холмам! Как хотелось бы забыть обо всем и сделать вид, что они все те же, такие же, какими были когда-то.

За окнами темные облака теснили своих легких белых собратьев, предвещая дождь. Временами, словно прожигая тучи, солнечные лучи прорывались в просветы, на хмуром небе.

Деревья качались и гнулись под порывами ветра Когда-то они бродили по болотам, и ветер раздувал ее юбки и ерошил темно-рыжие волосы Макса. Чем выше они поднимались, тем сильнее были порывы ветра…

Макс ожидал прихода Гермионы, но не думал, что она появится так скоро. Гермиона ворвалась в его кабинет около шести вечера. Сразу же после ленча он послал слугу в Хэллоус с ответом на приглашение. Макс знал, что Гермиона имеет обыкновение отдыхать в этот час, и думал, что она появится только поздно вечером или на следующий день.

— Макс, ты должен избавиться от этой особы, — заявила гостья, бросая злобные взгляды в сторону Керсти. — Она тебя ревнует.

Гермиона швырнула на письменный стол Макса его ответ на приглашение графини?

— Мне уши? — спросила Керсти.

— Нет-нет, — сказал Макс — Пожалуйста, занимайся своими делами! Что все это значит? — Он повернулся к гостье.

Сверкая золотистыми платами, Гермиона склонилась над столом, так что казалось, ее грудь вот-вот вывалится из корсета — Пусть твоя помощница уйдет, — громко зашептала она, — я хочу побыть с гобой наедине.

— Можешь говорить при Керсти, — сказал Макс. — Я ей полностью доверяю.

— Она тебя обманывает. Ей нельзя доверять.

— Вздор! Ты не знаешь ее. — «О Боже, и эта женщина должна стать моей женой!»

На Гермионе было розовое платье с пышными оборками.

Атласную шляпку украшали страусовые перья и розовые цветочки.

— Ax вот как? — Гермиона выпрямилась и взглянула на Керсти. — Эта особа перехватила приглашение моей дорогой тетушки и написала, что вы отказываетесь приехать на бал.

Керсти вопросительно посмотрела на Макса; казалось, она спрашивала: «Ну, что я говорила?»

— Да, я действительно отказываюсь приехать к графине и приношу свои сожаления по этому поводу. Не буду утомлять тебя и рассказывать о тех хозяйственных делах, которые мне предстоит решить в ближайшее время. Достаточно сказать, что у меня нет времени на развлечения. Ты меня, конечно, понимаешь.

Гермиона снова взглянула на Керсти.

— Поэтому, — продолжал Макс, — я не смогу явиться на бал, который графиня устраивает в честь твоего кузена.

— Не сможешь? — пролепетала Гермиона. — Но тетушка собирается объявить на балу о нашей помолвке! Какие у тебя могут быть дела? Сейчас ты должен думать только обо мне!

Нет, не стоит сердиться на эту глупую женщину. Ему суждено жениться на ней и всю жизнь нести сей крест. Он посмотрел на Керсти. «О Господи, помоги мне от нее отказаться!»

Гермиона уставилась на Макса.

— Ты слышал, что я тебе сказала?

— Конечно, — ответил он, не отрывая взгляда от Керсти. — Но бал, о котором идет речь, устраивается в честь твоего кузена.

И потом, я еще не давал разрешения объявлять о нашей помолвке. Это понятно?

— О!.. — Гермиона отступила на шаг. — Почему ты такой жестокий? Почему говоришь со мной так в присутствии посторонних!

— Керсти не посторонняя, « — возразил Макс. — Впрочем, это не важно. И я не жестокий, просто благоразумный. Пока что не следует официально объявлять о помолвке. Ты должна понимать: это невозможно в отсутствие моих родителей. Пожалуйста, передай своей тете, что я в данный момент не могу принять ее приглашение.

— Меня оскорбляет твоя расчетливость! — воскликнула Гермиона. — Я страстная женщина и привыкла подчиняться порывам души, а деньги… они ничего для меня не значат.

— Да-да, конечно, — кивнул Макс. Гермиона оказывала на него странное воздействие. Слушая ее, он чуть ли не засыпал от скуки.

Гермиона повернулась к Керсти.

— Почему тебя назначили на эту должность? Надо долго учиться, чтобы занять такое место. Впрочем, я не слышала, чтобы женщины когда-либо занимали подобные должности.

Откуда ты приехала? Из Эдинбурга?

— Нет-нет… — пролепетала Керсти, изумленная таким предположением. — Я никогда не была в Эдинбурге. Я живу здесь, неподалеку.

Гермиона прищурилась.

— Здесь? Что ты имеешь в виду?





— Я родилась в поместье Кирколди и жила здесь всю жизнь.

— Кто твои родители?

Макс решил не вмешиваться. Он знал, что Керсти лучше него ответит на все вопросы.

— Мои родители? Роберт и Гейл Мерсер.

— Мерсер? — Гермиона покачала головой. — Что-то не припомню таких.

— Вы их не знаете, — сказала Керсти. — Мы местные фермеры. Отец моего отца тоже работал на этой земле. Мы считаем, что нам очень повезло.

Гермиона схватилась за сердце.

— Дочь фермера? — проговорила она, изображая удивление. — Здесь, в замке? И ты называешь ее своей правой рукой?

Макс, в своем ли ты уме?

— Я бы попросил тебя…

— Я помогала домашней учительнице заниматься с детьми маркиза, — перебила Керсти. — Я очень много читала и кое-чему научилась. Иначе мистер Россмара не назначил бы меня своей помощницей.

— О… мой дорогой, — пробормотала Гермиона, глядя на него с мольбой в глазах. — Если об этом узнают, я превращусь в посмешище. Пожалуйста, не надо так со мной поступать.

— О чем ты говоришь? — спросил он.

— Прислуга и дочь фермера — на должности твоего секретаря. Ты сам знаешь, что подумают люди. И они будут правы, не так ли?

Макс поднялся из-за стола.

— Гермиона, мне кажется, тебе пора возвращаться в Хэллоус, — проговорил он. — А то твои тетя и кузен уже, наверное, волнуются. А что касается твоих догадок, то они ошибочны.

— Но…

— До свидания, моя милая.

— Макс, прошу, выслушай меня!

— Нет. Не испытывай мое терпение, иначе сама об этом пожалеешь Керсти, позвони, пожалуйста, Шанксу. Пусть он проводит леди Гермиону.

— Сейчас, сэр.

Но Керсти не успела подойти к шнурку со звонком. Подхватив юбки, Гермиона стремительно вышла из комнаты, демонстрируя свой чересчур пышный турнюр, украшенный, как и шляпка, розовыми цветочками.

Арран, столкнувшийся с Гермионой в дверях, с удивлением посмотрел ей вслед. Затем вошел в кабинет и, со вздохом опустившись в кресло, вытянул перед собой ноги.

— Если мужчина провел в седле десять часов и мечтает о горячей ванне, значит, он уже не так молод, как раньше, — проговорил маркиз.

— Ты силен, как бык, — возразил Макс. — Все знают, что ты можешь приподнят фургон и держать его, пока меняют колесо. Таких., как ты, в наших краях не так уж много.

Арран только хмыкнул в ответ, но вид у него был довольный.

— Простите, что перебиваю, — сказала Керсти, повернувшись к Максу — Если я вам больше не нужна, сэр, я пойду к своим родителям.

— Ну что ж, иди, только не забудь про модистку.

Она вздохнула.

— Хорошо, не забуду. Но я все-таки хочу повидать родителей.

— Я заезжал к ним сегодня, к твоим родителям, — сообщил Арран.

Макс насторожился и посмотрел на дядю. Тот молча кивнул.

Керсти с улыбкой проговорила.

— Я впервые ночевала вдали от дома Кажется, я не была там целую вечность. Мне не терпится встретиться с мамой и папой.

— Подожди, пожалуйста, — сказал Арран, по-прежнему глядя на Макса. — Твой отец просил передать, что сегодня вечером тебе не стоит к ним приходить.

Макс нахмурился и снова уселся за стол.