Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 31

– Откуда, черт возьми, тебе знать, что я сделал бы и чего не сделал? Если бы даже у меня была дюжина детей, Ронни все равно был бы мне дорог. Но ты не допустила меня к моему единственному сыну! Я потерял первые пять лет его жизни! И я не разрешу тебе и дальше держать меня в стороне.

Деби, не желая дать запугать себя, заняла оборонительную позицию. Она напоминала львицу, защищающую своего детеныша.

– Держись от него подальше. Ты нам не нужен. Никогда не был нужен и никогда не будешь нужен. – Ее голос звучал высоко и звонко. – А теперь убирайся! Убирайся немедленно из моего дома!

Арчибальд схватил ее за плечи и с силой тряхнул. Его губы искривились от негодования.

– Вы разбудите мальчика. – В голосе Гилберта, появившегося в дверях, звучал упрек. – Хотите, чтобы он услышал, как вы ссоритесь изза него?

Сжав кулаки, Арчибальд постарался взять себя в руки.

– Кто это? – требовательно спросил он.

– Приходящая няня, – коротко ответила Деби.

Он уставился да нее с недоверием, затем зашагал к двери. Прежде чем выйти, он резко обернулся и бросил:

– Я выполню то, что решил. Я намерен стать частью жизни Ронни, и, если даже мне придется бороться с тобой за него, я буду бороться, чего бы мне это ни стоило.

Деби побледнела.

– Не смей угрожать мне.

Но когда за Арчибальдом закрылась дверь, ноги у нее подкосились и, если бы не Гилберт, который успел подхватить ее, она рухнула бы на пол. Ее била дрожь. Она оперлась на его плечо.

– О Боже, Гил, что мне делать? Он отберет у меня Ронни! Я чувствую: он это сделает.

Выйдя на улицу, Арчибальд с силой ударил кулаком по стене, злясь на себя за то, что потерял самообладание, и еще больше на Деби за то, что она вывела его из равновесия. Он не собирался запугивать ее, но в результате именно так и получилось. Вместо того чтобы договориться с ней похорошему и получить возможность видеться с сыном, он будет вынужден бороться за это право, а тем временем Деби, возможно, будет плести о нем мальчику всякие небылицы.

Взглянув на часы, Арчибальд увидел, что до прихода машины осталось еще более получаса. Он решил прогуляться и обдумать сложившуюся ситуацию. Размашисто шагая по тротуару, он дошел до угла и повернул назад как раз в тот момент! когда старик, которого Деби назвала приходящей няней, выходил из дома. Ни минуты не колеблясь, он последовал за ним. Ему не пришлось долго преследовать Гилберта, через пять минут тот повернул к большому старому зданию. Когда старик исчез за дверью, Арчибальд подошел поближе, чтобы рассмотреть табличку на здании. «Мужской приют для бездомных». Он задохнулся от возмущения. Вот так дела! Деби пользуется услугами опустившегося типа, возможно даже пьяницы, чтобы тот присматривал за ее сыном! Нет, он не допустит, чтобы это продолжалось. Лицо его стало жестким. Теперь, после того что он узнал, ни один судья не сможет отказать ему в требовании видеться с сыном и участвовать в его воспитании.

5

Через несколько дней состоялось слушание дела. Деби ожидала, что процедура будет происходить в зале суда, и была крайне удивлена, когда ей предложили пройти в какуюто комнату, где за большим столом сидела в одиночестве судья, женщина средних лет. Секретарь суда зачитал иск Арчибальда по поводу его права на общение с сыном. И хотя Деби морально была к этому готова, голова ее закружилась.

Судья смотрела на нее, как ей показалось, с симпатией.

– Мисс Салливан, признаете ли вы, что мистер Гроув приходится отцом вашему сыну? – задала она первый вопрос.

Несколько секунд Деби стояла в раздумье, затем ответила утвердительно.

– Знает ли ваш сын, кто его отец?

– Мне пришлось сказать ему. Изза... газет. Ведь об этом писали в прессе. Школьные друзья Ронни стали задавать ему много вопросов, после того как узнали о его отце.





– Вы никогда раньше не рассказывали сыну об этом?

– Нет.

– Почему?

Деби перевела взгляд с судьи на Арчибальда.

– Потому что я была для мистера Гроува всего лишь эпизодом. Мы провели вместе только одну ночь, после чего он не захотел иметь со мной ничего общего и сказал, что женат. Ему не терпелось как можно скорее отвязаться от меня. Я не желаю, чтобы такой человек общался с моим сыном.

Арчибальд прищурился и кивнул адвокату. Тот встал.

– Если я правильно понял, вы считаете, что мистер Гроув будет оказывать дурное влияние на своего сына?

– Да, именно так.

Голос судьи звучал мягко и вкрадчиво, когда она вновь обратилась к Деби.

– И все же, мисс Салливан, вы сами пользуетесь услугами человека, который несколько раз был арестован за бродяжничество и пьянство, и поручаете ему присматривать за мальчиком. Я имею в виду мистера Гилберта Бернстама, проживающего в настоящее время в приюте для бездомных. Это так?

Деби побелела от ярости и бросила на Арчибальда испепеляющий взгляд.

– Я знаю Гилберта... мистера Бернстама с тех пор, как Ронни исполнилось два года. Он очень предан мальчику и даже не помышляет о спиртном, когда присматривает за ним. Дело в том, что однажды он спас Ронни жизнь.

Мальчик проглотил кусочек своей игрушки и стал задыхаться, а Гилберту удалось извлечь его. Это очень хороший, добрый, надежный человек. Я доверяю ему, потому что прекрасно его знаю. Он заслуживает гораздо большего доверия, чем какаято незнакомая приходящая няня из агентства. А в том, что он бездомный, не его вина. Он образованный и умный человек, у него была хорошая работа, но его уволили по сокращению. Он нашел другую работу, но был вынужден оставить ее, так как его жена тяжело заболела. Она была прикована к постели. Он не смог платить за квартиру и потерял ее. Вскоре умерла его жена.

– Однако факт, официально зарегистрированный протоколом, свидетельствует, что мистер Бернстам в течение последний трех лет дважды задерживался за пьянство. Кроме того, известно, что вы имеете обыкновение время от времени дарить ему бутылку виски, – продолжала судья, будто не слыша, что сказала Деби.

– Если он и позволяет себе выпить, то только в день рождения, а это очень печальный для него день, – ответила она. Ее переполняло негодование. – И если он ради моего сына становится трезвенником на все остальное время года, то заслуживает самого лучшего напитка, когда сын этого не видит!

Арчибальд сочувствовал и ей, и старику, но отказываться от самого сильного своего аргумента в их споре он не собирался.

– Почему вы думаете, что мистер Гроув будет оказывать на вашего сына дурное влияние, мисс Салливан? – спросила судья.

– Потому что он одержим деньгами, – ответила Деби прямолинейно. – Деньги его единственный кумир. Он пытался откупиться от меня после... после того как мы были вместе. Я отказалась. – Она вздернула подбородок. – Я не продаюсь. Но он сунул чек в карман, чего я не заметила. Сначала я хотела разорвать чек, но вскоре узнала о своей беременности, поэтому решила, что деньги помогут мне с ребенком избежать финансовых затруднений. Я сама в состоянии дать Ронни все, в чем он нуждается. У него есть дом, семья, любовь, привязанности. И он совершенно не нуждается в этом чужом для него человеке, который хочет купить его любовь и вылепить из него свое подобие.

Она говорила так горячо и страстно, что Арчибальд почувствовал восхищение ею, а возможно, даже сожаление о том, что они расстались. Но путей к отступлению у него не было.

Он поднялся со своего места.

– Как я понял, меня обвиняют в нескольких деяниях. Ни одно из обвинений не соответствует действительности. Да, я хочу занимать в жизни моего сына определенное место, но какой же отец не хочет этого? Однако я хочу помогать, а не подкупать. – Он усмехнулся, будто сама мысль о подкупе казалась ему абсурдной. – Действительно, я преуспел в делах, так почему мне не использовать результаты моей деятельности на благо моего сына? Любой другой отец сделал бы то же самое, – добавил он, намеренно сделав акцент на слове «отец». – Целых пять лет я был лишен этого счастья, этого права. Я не хочу играть решающую роль в жизни Ронни, я хочу лишь участвовать в ней. Я ценю, что мисс Салливан так великолепно справляется со своими обязанностями матери, но, тем не менее, Ронни растет не в полной семье. Думаю, он тоже имеет право узнать своего отца. Судья посмотрела на Деби.