Страница 16 из 54
– С ней нужно быть осторожнее, – напомнил Дариус. – Она много знает.
– Предоставь это мне. Он улыбнулся жене.
– Конечно, Я уверен, у тебя все получится. Ты мастерица в таких делах.
Мэри улыбнулась в ответ.
– У нас с тобой непревзойденный талант к обману, мой дорогой. Фрэнсис и его любимая женушка прочувствовали это на себе. Наш план оказался превосходным. Напоить Фрэнсиса и оставить его в притоне. Он ведь был уверен, что это шлюха взяла его перстень. Замечательно!
– Да, наш план удался, – согласился Дариус. – Он поверил, что это шлюха принесла перстень его отцу. И когда сам маркиз отдал ему этот перстень, Фрзнсис был уверен, что отец выгнал его из этого дома и из Англии за распутство. Он так никогда и не узнал, что это ты передала перстень маркизу и рассказала ему совершенно другую историю, – Фрэнсис не оправдывался, поэтому маркиз и поверил мне, – с восторгом отозвалась Мэри. – Давно мы не обсуждали это. Меня так радует, что никто из них так ничего и не узнал о нашей роли. «Ваш сын обесчестил меня, – сказала я старому маркизу. – Он разбил мою жизнь, и села бы не бедный Дариус, то неизвестно, что бы со мной стало». И он поверил!
– И чтобы искупить грех своего сына, он отдал нам то, о чем мы мечтали, – его дом, – добавил Дариус, радостно потирая руки.
– Он не отдал дом, а предоставил во временное пользование, – напомнила Мэри.
– Насколько нам потребуется, – уточнил муж. – Слава Богу, что его наследник не нарушил волю старика.
– Августус ненавидит нас.
– Но и не выгоняет! А как только мы получим деньги, доберемся до сокровищ этого дома. Я это чувствую. И тогда мы будем свободны, – сказал Дариус. «Тогда я освобожусь и от тебя», – подумал он про себя.
– Иногда я боюсь, что Фрэнсис вернется. – Он никогда не вернется, – уверенно заявил Дариус. – Это могло произойти сразу после смерти старого маркиза. А Августус, похоже, ничего не знает о причинах, по которым маркиз изгнал его брата. Ведь отец запретил даже писать ему.
– Софи очень любила этот дом, – задумчиво произнесла Мэри. – Хотелось бы мне увидеть се лицо, когда она узнает, что именно из-за меня ее выгнали отсюда, что ее муж соблазнил меня и бросил.
Дариус прищурился и посмотрел на жену.
– Давай хоть между собой будем правдивы. Фрэнсис не соблазнял тебя. Он никогда не прикасался к тебе. Именно поэтому ты стала моим союзником. Ты ненавидела его за то, что он отверг тебя, поэтому ты и хотела отомстить ему и его семье.
Мэри гордо вскинула голову.
– Он оказался глупцом. Где бы он ни был, он наверняка думает обо мне и о том, что могло быть между нами. Молю Бога, чтобы его страдания были огромными.
– А я молюсь об их безвременной кончине.
Глава 9
Милый Найтхед, милый дом с его желтыми дорожками и огромными зелеными лужайками. Милые заросли рододендронов и красивые холмы, ведущие прямо к морю…
– Ты нездорова? – спросила Летти, прервав грустные мысли Селины.
– Нет. – Девушка попыталась улыбнуться. – Может, следует написать отцу с матерью, чтобы они забрали меня домой? – Селина вздохнула и посмотрела на свои руки, лежавшие на подоле желтого муслинового платья Изабель. Сегодня ей было грустно.
Экипаж неторопливо ехал по улице, направляясь к дому Арбетнотов. Лепи наклонилась к девушке.
– Ты была весела, пока мы не встретили утром мистера Иглтона.
– Какое отношение к этому имеет мистер Иглтон? – спросила Селина и отвернулась. – Право, Летти, ты иногда делаешь странные выводы.
– Неужели?
– Да. Я просто устала. – Селина кивнула в сторону вытянувшейся на улице вереницы экипажей. – Люди спешат на бал, где почти не знают друг друга, и болтают о разных глупостях.
– Похоже, ты не очень хочешь ехать на бал, – заметила Летги и закрыла глаза.
– О чем ты думаешь? – спросила Селина. Летти была единственным человеком, которому она могла доверять.
– Мне бы хотелось сделать тебя счастливой с помощью какого-нибудь волшебства.
Селина подалась вперед и взяла Летти за руку.
– Я счастлива, когда я с тобой. – Если бы только можно было объяснить Летти, что она совершенно смущена от охвативших ее чувств после встречи с мистером Иглтоном и что с каждой новой встречей она приходила в большее смятение…
– Как бы мне хотелось побольше узнать о нем, – задумчиво произнесла Летти.
Селина вздрогнула и прижала руку к груди. Не нужно было спрашивать, о ком говорила Летти.
– Пожалуйста, будь осторожна. Ты очень молода и красива. Он интересный мужчина, этого нельзя отрицать. Красивый, обворожительный и богатый. Прекрасная партия для любой девушки. Мне кажется – он хороший человек. Но есть в нем что-то… – Летти неуверенно покачала головой.
– О, не стоит беспокоиться, – произнесла Селина и снова посмотрела на проезжавшие мимо экипажи, – Мое знакомство с ним поверхностное, уверяю тебя. Он просто проявил вежливость, потому что… потому что…
– Почему? – спросила Летти, убрав прядь волос со щеки девушки.
– Потому что он вежливый человек, – соврала Селина и стушевалась.
– Это платье очень идет тебе, – с улыбкой произнесла Летти, – Надеюсь, никто не узнает его.
– Я тоже, – призналась Селина. – Я также надеюсь, что в темноте не будет видно, какой неказистый у нас экипаж.
– Когда ты появишься на балу, никто не будет интересоваться, в каком экипаже ты приехала, – сказала Летти. – Я уже говорила тебе, что миссис Арбет-нот и твоя мама были подругами в юности. Очевидно, миссис Годвин написала ей письмо, сказав, что это твое первое появление в Лондоне, и поэтому миссис Арбетнот прислала тебе это приглашение.
Селина прикоснулась к золотисто-черной ленте, украшавшей прическу.
– Я должна буду стоять рядом с миссис Арбетнот?
– Да, – ответила Летти, – По крайней мере некоторое время, потом ты сможешь поговорить с кем-нибудь еще.
– Но я там никого не знаю.
– Может быть, ты встретишь привлекательного мужчину.
– Я уже встретила.
– Вот именно, – с усмешкой произнесла Летти. – Ты уже встретила мужчину, который очаровал тебя, верно? Селина с трудом сглотнула.
– Моя бедняжка, – произнесла Летти и села рядом. – Это правда? Тебе нравится мистер Иглтон? Селина вздохнула.
– У меня нет опыта в таких делах. Летти погладила ее руку.
– Как твоя компаньонка, я могла бы сказать мистеру Иглтону, что его интерес не вызывает взаимности и…
– Не делай этого, Летти.
– Так он все-таки нравится тебе?
– Не пытай меня. Мне нехорошо от мысли о мистере Лечвите.
– Да, – согласилась Летти. – И мне кажется, что мистер Иглтон очень подходит нам.
– Что ты хочешь этим сказать?
Летти отвернулась.
– Я просто размышляла вслух. Я хотела сказать, что твои родители были бы рады появлению более богатого жениха, чем Лечвит.
– Мне кажется, ты слишком спешишь. Мистер Иглтон – приятный человек, но это не значит, что он собирается сделать мне предложение.
– Но это возможно!
– Тебя тоже волнует ситуация с мистером Лечвитом, – произнесла Селина. – Но я думаю, что мама с папой не отправили бы меня в Лондон, если бы с мистером Лечвитом все было окончательно решено… Тебе так не кажется?
– Не знаю, что и подумать. Может, ты и права. Твои родители никогда не потратят ни пенни на… – Тут Летти поджала губы и умолкла.
– На кого-то еще, если этого можно избежать. Это верно, – закончила за нее Селина. – Я все время должна быть покорной и послушной. Знаю, что не должна критиковать их, но, думаю, меня можно простить. Совершенно очевидно, что родители стремятся найти подходящую для меня партию.
– Такую партию, при которой они получили бы больше денег, – прошептала Летти.
– Вероятно, – согласилась Селина. – Но это так несправедливо!
– Что несправедливо, моя девочка?
– Что с девушками обращаются, как с лошадьми на аукционе, отдавая тому, кто предложит более высокую цену. И никто не думает об их чувствах или о любви.