Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 89 из 90



— Пока все идет как надо.

— Ну чертовская идея, Ди. Это ты придумала или он?

— Определенно он. Он рассказал мне о ней в ночь, когда я сделала ему предложение.

Однажды утром в понедельник Аврам отправился в бюро автомобильного транспорта, чтобы получить лицензию таксиста. К тому времени, как он там оказался, приемная была уже переполнена, а очередь все увеличивалась. Он занял место, достал книжку и стал ее читать. Через пару минут явился некий господин в идеально отутюженном костюме и встал следом за Аврамом. По мере того, как дело близилось к десяти часам, господин начинал тихо ползать по стенкам.

— Ох, черт! — стонал он. — Мы проторчим здесь весь день. А ведь я брокер, у меня на счету каждая минута. Представляете, во сколько мне обойдется эта проклятая бумажка? Не меньше семи-восьми сотен баксов комиссионных.

Авраму показалось, что несчастного юппи вот-вот хватит удар, — ведь он явно относился к породе, для которой «время — деньги».

— А что, ваш офис отсюда недалеко? — поинтересовался Аврам. — Если хотите, я постою за вас в очереди и позвоню, когда подойдет ваш черед. Двадцать долларов в час не слишком много за такую услугу?

Авраму удалось в тот день не только заработать сотню долларов, но и почувствовать себя настоящим благодетелем человечества.

— А потом я задумался, Диана, — рассказывал он в ту памятную ночь на скамейке в Баттери-парке. — Ведь в Нью-Йорке полно чиновников, врачей, адвокатов, которые действительно слишком заняты и не могут себе позволить терять время, стоя в очереди за лицензией, или заграничными паспортами, или билетами на бродвейское шоу. Их многие тысячи! А с другой стороны, в Нью-Йорке найдется не меньше других людей, которые полностью распоряжаются своим временем и к тому же не прочь подзаработать. Студенты колледжей, подростки, пенсионеры, домохозяйки. И необходим лишь посредник, чтобы он мог свести вместе две группы: юппи и эти… м-м-м-м…

— Гоферы [17]? — подсказала она.

— Гоферы? — Аврам задумался. — Разве это не означает такого маленького пушистого зверька?

— Смотря по контексту. Это сленг. Гоферами зовут тех, кто оказывает для других мелкие услуги за деньги. Но как ты намерен все это организовать? И оформить?

Он пояснил, что для этого потребуется капитал. Ему понадобится офис и селекторная телефонная связь с системой пейджеров. Он даст объявления в «Нью-Йорк мэгэзин», «Манхэттен» и другие издания. Может быть, разошлет специальные сообщения по самым крупным фирмам. А что до набора персонала — можно начать хотя бы среди его однокурсников в Колумбийском университете. Словом, из него так и сыпались идеи.

— Во всяком случае, — Диана помешала свой мартини, — он уже раздобыл начальный капитал, а я на прошлой неделе закончила оформление бумаг. «Гофере Лимитед». По-моему, классное название. Мой отец в восторге от его идеи. Думает, что Аврам попробует силы здесь, а потом начнет завоевывать остальные города, пока не возглавит общенациональную компанию вроде «Макдональдса», только для услуг по найму. Но Аврам сказал, что это не по нему.

— Это почему же? — спросила Флер. — У него предубеждение против больших денег?

— У него предубеждение против перспективы стать трудоголиком. Что вполне устраивает меня, так как мне вовсе не нужен муж-трудоголик.

— Очень мудро, — заметила Розмари, — а уж я-то говорю с позиции десятилетнего опыта.

Над столом повисло молчание, и три женщины обменялись многозначительными взглядами. Диана почувствовала, что их вот-вот занесет в опасные воды, где обитают алексы маршаллы. Розмари вздохнула.

— Ты хоть видишь его? — мягко спросила Флер.

— Кого? Экс-мистера Маршалла? — мрачно откликнулась Розмари. — На прошлой неделе в суде, когда оформляли развод. Насколько мне известно, он живет в какой-то каморке в Челси и жует франко-американские спагетти прямо из кастрюльки. И так тому и быть, мои милые.

Флер жевала соломинку и пыталась собраться с мыслями. Страх разбередить старые раны боролся с любопытством. Любопытство пересилило.

— Ну, — неловко начала она, — меня всегда удивляло, как тебе удалось вот так обманываться в нем на протяжении всех этих лет? Ну, я имею в виду его необузданную фантазию в постели…

— Фантазию?! — Розмари едва не выронила бокал. — У Алекса Маршалла — фантазия? Да ты, должно быть, шутишь! Или мы говорим о ком-то другом? У Алекса воображения не больше, чем… чем… — она замялась в поисках нужного сравнения, — чем у Доу Джонса в его дурацких фильмах. Честно говоря, они в чем-то сродни друг другу. Что бы ни делал Джонс, то же проделывал Алекс. Но называть это фантазией! Боже милостивый! Я не хочу сейчас вдаваться в психологический контекст, Флер, и скажу только, что он был самым заурядным невежей.

— Я не собираюсь тебя критиковать, Розмари, но… разве у тебя есть с чем сравнивать? В конце концов, ты вышла замуж невинной.



— Более или менее…

— И была верной женой. — Она споткнулась на полуслове, так как на лице Розмари промелькнуло выражение кошки-которая-знает-кто-вылакал-сливки. — Так, значит, ты… Розмари! Значит, ты о чем-то умолчала? А ведь мы твои подруги — самые близкие!

Холодная маска тут же слетела с Розмари, она разрумянилась:

— Ну, в общем-то да, я видела кое-что…

Диана уставилась на нее, не веря своим ушам, а Флер так и подскочила от восторга:

— Я знала! Я знала! Разве я не сказала, что она отпадно выглядит, Диана? И в чем же еще может быть причина, если не в мужике!

— Это вовсе не так. — Розмари совсем раскраснелась. — И если я стала хорошо выглядеть, то лишь оттого, что не пожалела на себя денег. А кроме того, надо быть одетым прилично, чтобы успешно заниматься бизнесом.

— Не заговаривай нам зубы, — одернула ее Флер. — Мы хотим знать все. Кто? Где? Когда? Валяй, детка! Мы ждем подробностей!

Розмари нерешительно вздохнула:

— Ну, если хоть словечко от вас просочится к Алексу… — Ее перебил дружный хор «клянемся!». — Хотя, впрочем, вряд ли это уже имеет значение. Я получила развод. Понимаете, я не хотела давать ему зацепок для суда. Об этом не знает даже мать. А на самом деле я немного пофлиртовала с одним… Флер, да ты ведь с ним знакома — моим соседом, Ллойдом Хейджманом.

— Дантистом? — выдохнула Флер. — Такой недомерок с усами щеточкой? Ну, я тогда так и подумала, что он пришел из-за тебя!

— Библейский Давид тоже был невелик…

— Ух, черт! — не могла скрыть досаду Флер, подумав, что упустила такую возможность. — И что, он хорош в койке?

Розмари прокашлялась, прежде чем сказала:

— Скажем так: за те немногие ночи, что провела с Ллойдом, я получила намного большее удовлетворение и гораздо более разнообразными способами, чем за все десять лет брака с Алексом!

— Ого-го! — охнула Флер.

— Вот как! — вмешалась Диана. — И что, по-твоему, это может перерасти в нечто постоянное? Насколько я понимаю, он приемлемый кандидат.

— Он не просто приемлемый, — отмахнулась Розмари, — он Его Высочество Приемлемость. По всем данным, первый и единственный на весь Вестпорт, штат Коннектикут. Все до одной незамужние дамы в городе готовы его холить и лелеять. Он может копаться в них, как в сору, и вести себя, как султан, чем, судя по слухам, и занимается. Хотите верьте, хотите нет, но когда на прошлой неделе у него случилась простуда, ему прислали ровно двадцать две чашечки домашнего куриного бульона. Среди которых была и моя. С какой стати Ллойду жениться? Он и так берет от жизни все, что захочет.

— О Господи, — простонала Диана. — Но как же ты относишься к тому, что приходится делить его с другими?

— Я отлично расслабилась, получила удовольствие, — пожала плечами Розмари. — Синица в руках лучше журавля в небе. Конечно, я надеюсь на продолжение. Или на то, что встречу кого-то другого, но особо рассчитывать не приходится. Шансов слишком мало.

17

Гофер — сурок (англ.).