Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 75

Спрятав одну булку под свитер, Лиа вышла из машины и бегом бросилась к домику. Дверь черного хода привела ее в пристройку, где хранились сапоги, дождевики, садовый инструмент, фонари-«молния» и прочая утварь. Другая дверь вела в сам коттедж. Лиа тянуло в дом как магнитом. Даже без Джесса она чувствовала какую-то теплоту, исходящую от его дома. Быть может, причина в теплых красновато-коричневых тонах дерева, из которого он был сложен, или в фотографиях на стенах, или в запахе древесины, или в его скромных размерах. Лиа не знала, в чем дело, но она чувствовала себя здесь уютно, непринужденно — как дома. Она старалась не торопить события и не думать о том, что это судьба.

— Привет, — тихо сказал Джесс. Лиа круто повернулась и покраснела.

— Привет. Я… дверь была не заперта.

—Я ее никогда не запираю. — Джесс подошел ближе; как ни странно, вид у него был неуверенный. — Мокро на улице?

Лиа кивнула, на большее она просто была не способна. Она не понимала, как могло случиться такое — ее настолько влечет к мужчине, что она теряет дар речи? Именно так действовал на нее Джесс, его темные волосы, падающие на лоб, густая щетина на квадратном подбородке, его поза, когда он стоял, перенеся вес на одну ногу, даже вздувшиеся вены на его мускулистых руках. Лиа не верилось, что она была близка с этим невероятным мужчиной. Рядом с ним у нее просто дух захватывало.

Джесс принюхался.

— Чем это так вкусно пахнет?

Все еще разрумянившаяся и запыхавшаяся, Лиа достала из-под свитера булку.

— Я испекла свой любимый хлеб, с карри и кленовым сиропом.

— Он еще теплый!

— Чуть-чуть. У меня в машине еще хлеб для Джулии, только я не уверена, стоит ли ехать в город в такую погоду.

— Я тебя отвезу.

— Ой, не надо, я не могу…

Джесс поцеловал ее, и все возражения были забыты. Когда Лиа ощущала его вкус, его запах, его тело, она чувствовала себя как в раю. Джесс оторвался от ее губ, а Лиа все еще стояла с закрытыми глазами, запрокинув голову, и дышала часто и неглубоко.

—Знаешь, я не была уверена, что все это произошло на самом деле. Сегодня я снова стала собой, такой, как раньше. Я боялась, что мне это приснилось.

— Нет, не приснилось.

Лиа обняла его за шею.

— От тебя хорошо пахнет. — Она открыла глаза. — Кажется, землей.

— У меня руки в земле, я работал в теплице.

— Здоровый запах.

Взяв ее лицо пахнущими землей ладонями, Джесс снова поцеловал ее, второй поцелуй был более глубоким. У Лиа ослабели коленки.

—Мне нужно вымыть руки, — сказал он, — а потом я отвезу тебя к Джулии.

Лиа пошла за ним в кухню, глядя, как он идет, останавливается возле раковины, берет мыло. Джесс бросил на нее смущенный взгляд. Лиа почувствовала себя неловко.

— Мне понравились твои фотографии. Это работа местного фотографа?

— Можно и так сказать.

— Ты сам их сделал?

Джесс кивнул.

— Это снимки на память о моих поездках. — Он намылил руки. — Каналы я снимал в Санкт-Петербурге, крокодилов — в Танзании, рыболовный траулер — в Беринговом проливе.

— Ты и это снимал сам?

— Чему ты так удивляешься?

— Снимки профессиональные. Ты их продаешь?

— Нет, это мое хобби.

— Но для этого нужно много оборудования, я его не видела…

—У меня нет особого оборудования, только фотоаппарат.

Чарли увлекался фотографией, у него было самое дорогое современное оборудование, все мыслимые технические приспособления, но даже если от этого зависела бы его жизнь, он не смог бы сделать ни одной фотографии, хотя бы отдаленно напоминающей снимки Джесса.

— Только фотоаппарат, — повторила Лиа, переводя дух. Джесс стал смывать с рук мыло.

— Итак, что ты думаешь о Даунли?

Первой мыслью Лиа было: «Жители любят совать нос в чужие дела». День или два назад она, вероятно, произнесла бы это вслух, но сейчас слова показались ей слишком резкими.





— Занятное место, жители любопытные, но дружелюбные. Интересно, каково жить в небольшом городке?

— Здесь все на виду, все про всех всё знают.

— Но это, наверное, раздражает.

— Меня не раздражало. Моя мать ушла от нас, когда я был маленьким, и поскольку все об этом знали, каждый старался обо мне позаботиться.

Лиа ужаснулась:

— Почему она ушла?

— Они с отцом не сошлись характерами.

—Ужасно! Как это, должно быть, тяжело для ребенка.

Джесс грустно улыбнулся:

— Дети быстро ко всему привыкают. Вокруг меня было много других любящих людей.

— И в первую очередь, конечно, твой отец.

— В некотором смысле. — Вытирая руки, он то и дело озадаченно поглядывал на нее. — Не могу представить тебя в большом городе.

Лиа оперлась о кухонный стол и случайно приблизилась к Джессу.

— Почему?

— Жители больших городов выглядят более суровыми.

— Я тоже такой была.

— Нет — даже в самом начале, когда ты только приехала, я тебя видел.

У Лиа мелькнула догадка.

— Когда это было? Когда ты увидел меня в первый раз?

— Поздно ночью я пошел искупаться в бассейне, а ты спала на качелях.

— Значит, это ты накрыл меня пледом!

Все сходится, лоскутный плед куда больше подходит Джессу, чем Гвен. Лиа легко могла представить этот плед висящим на подлокотнике дивана в коттедже Джесса.

—Ночь была прохладная, вот я и решил, что лучше тебя укрыть, — сказал Джесс, потом добавил тише: — Никогда еще этот плед не смотрелся так хорошо. Его связала моя мать, это единственная из ее вещей, которая у меня сохранилась.

Лиа была глубоко тронута.

— Как я уже говорил, — Джесс повесил полотенце на крючок, — я ждал тебя. Я узнал тебя с первого взгляда.

— Пожалуйста, не надо, — взмолилась Лиа. — Ты меня пугаешь. — Заявление Джесса было слишком серьезным, а она еще не готова задуматься о последствиях, которые оно за собой влекло. — Может, нам пора ехать?

Джесс улыбнулся, погладил ее губы большим пальцем и указал на дверь черного хода.

Поездка в пикапе Джесса оказалась для нее совершенно новым опытом. Это был определенно автомобиль для крупного мужчины, но его кабина оставалась кабиной, а значит, замкнутым ограниченным пространством. Самой большой неожиданностью для Лиа стало переднее сиденье, она не ожидала, что оно окажется сплошным, как диван, и что по нему будет так легко подвинуться вплотную к водителю.

Даунли тоже выглядел по-другому, когда Лиа смотрела на него, чувствуя рядом надежное плечо Джесса. Он затормозил перед рестораном. Лиа накинула на себя его дождевик, взяла хлеб, побежала к ресторану, без промедления выбежала обратно и бросилась к пикапу. Джесс нарочно не закрывал дверцу кабины. Юркнув внутрь, Лиа прижалась к Джессу, и они поехали обратно. Чем ближе они подъезжали к поместью, тем плотнее она прижималась к Джессу. К тому времени, когда он затормозил позади своего коттеджа, Лиа обнимала его одной рукой за талию, спрятав лицо у него на груди.

Она не могла им насытиться: ощущениями от прикосновения к его телу, его запахом — запахом мужчины. Не хотелось с ним расставаться, но она знала, что ее слишком долгое отсутствие может удивить сестер.

Джесс заглушил двигатель, поднял ее голову и поцеловал в губы. Благие намерения помогли Лиа один раз отстраниться от него, на второй раз их уже не хватило. Джесс был до того хорош на вкус, что она почувствовала желание. С легкостью, удивившей ее саму, Лиа оседлала его. Поцелуи продолжались, Джесс стал ласкать ее грудь, бедра. Внутри у нее стало жарко.

— М-м, Джесс, — прошептала она.

— Хорошо?

— Еще как!

Он расстегнул молнию на ее джинсах, вытянул заправленную в них футболку и просунул руки внутрь. Лиа застонала:

—Мне нужно возвращаться.

Джесс пресек эту мысль поцелуем, он целовал Лиа до тех пор, пока у нее не пропало всякое желание возражать. Она погружала руки в его волосы, гладила его спину, плечи, бока, и материальность его тела помогала ей отогнать опасные эксцентричные мысли, например, о том, что это судьба. Лиа шепотом повторяла имя Джесса, моля о большем, и под аккомпанемент дождя он дал ей то, о чем она молила.