Страница 73 из 83
Ничем не лучше.
Обездвиженное судно стало беспомощным перед мятущимся морем. Волны наступали со всех сторон, подбрасывая и вращая его, словно машинку на аттракционе.
Тесс с ужасом смотрела, как вздыбленная морем волна обрушилась сзади на «Саварону» и разбилась о штурманскую рубку. Тесс едва успела защелкнуть на поручне карабин спасательной веревки, руками и ногами вцепиться в него, как лавина вспененной воды прокатилась по палубе, выдавив широкие окна рубки.
Отлепив от щек мокрые волосы, Тесс уставилась на разбитую рубку. Ни Венса, ни остальных она не увидела. Слезы подступили к глазам, и она сжалась в клубок, повиснув на брусьях ограждения. Тесс искала глазами патрульный катер, который, по ее подсчетам, должен был быть совсем рядом, но не находила.
А потом она увидела гигантский, шестидесятифутовый вал. Крутой, почти отвесный, а перед ним — кипящая расселина, затягивающая в себя «Саварону».
Вал надвигался на судно с левого борта.
Тесс крепко зажмурила глаза. Без двигателя судно не могло ни развернуться к волне носом, ни уйти от нее. Да и на руле никого не осталось. Волна захлестнула бы и маневрирующий корабль в любом случае, но у него бы осталась надежда устоять и вынырнуть по ту сторону.
Теперь же чудовище должно было навалиться на них с борта.
И вот вода легко подняла 130-тонный стальной корабль и опрокинула его, как детскую игрушку.
Рейли увидел проломы и черный дым на корме экспедиционного судна и во все горло заорал, хотя знал, что монсеньор не может его слышать сквозь вой ветра и грохот орудия.
Он вдруг ощутил в себе страшную усталость и пустоту — и понял, что должен сделать.
С силой ухватившись за поручень, он достал автоматический пистолет, навел его, насколько позволяли ветер и качка, и несколько раз подряд нажал курок. Красные брызги вырвались из спины монсеньора, и тот запрокинулся назад, потом упал ничком на пулемет, задрав его дуло к гневному небу.
Рейли отбросил свой «глок» и отвел взгляд от палубы патрульного катера. Щурясь от ветра, он искал глазами «Саварону», но сквозь завесу дождя видел только крутые горы и ущелья вспененной, подернутой белыми разводами воды.
Спасатели вместе со спасенными каким-то чудом умудрились вернуться на катер, и Рейли понял, что «Карадениза» меняет курс, всей мощью двигателей помогая быстрому развороту, чтобы как можно меньше подставлять волнам открытый борт. На миг он поддался панике, сообразив, что катер уходит от шторма.
В этот самый миг волны на несколько секунд отступили, показав ему обросший водорослями корпус и киль перевернутой «Савароны» между смыкающимися валами. Выживших не было видно.
Он посмотрел на мостик и увидел, что шкипер отчаянно машет ему, призывая вернуться в рубку. Прикрывая лицо, Рейли указал в сторону «Савароны», но Каракас отрицательно махнул рукой, показывая, что надо уходить, пока не поздно.
Рейли побелевшими пальцами сжимал поручень, лихорадочно перебирая возможности, но, в сущности, сделать он мог только одно.
Добравшись до непотопляемого плота на пушечной палубе, оставленного спасателями у правого борта, и собрав в памяти все скудные знания, вынесенные из краткого курса содействия береговой охране, он вскочил на плавсредство и дернул рычаг, освобождающий его от креплений. Механизм сброса сработал автоматически, и Рейли, повиснув на поручнях, стремглав вылетел с палубы в бушующее море.
ГЛАВА 78
Ему удалось завести мотор, и он сквозь струи дождя и брызг повернул туда, где в последний раз мелькнула перед ним «Саварона». В сумятице волн нелегко было определить направление, и Рейли полагался на чутье и удачу. Вода так неистовствовала, ливень был таким плотным, что трудно было сказать, где кончается море и начинается небо.
Море дыбилось отвесными гребнями, не успевала одна волна отступить, как следующая уже подбрасывала плотик вверх. Рейли держался как мог; мотор, когда поднятый волной винт повисал в воздухе, издавал адский вой.
Бессчетные минуты спустя он увидел впереди темно-коричневую угловатую массу, торчавшую из расселины, уходившей, кажется, до самого морского дна. Напрягая все мышцы, он направил туда свой плотик.
Тесс нигде не было.
Картина была ужасной. Плавающие обломки исполняли жуткую пляску смерти. Кормовая часть судна уже полностью ушла под воду, а торчавший, как обколотый айсберг, нос медленно погружался в наступающие на него волны.
Рейли отчаянно искал глазами выживших, искал Тесс, и надежда уже гасла в нем, когда он увидел ее, отчаянно барахтающуюся в волнах в оранжевом спасательном жилете.
Развернув плот, он обогнул массивный, облепленный ракушками нос тонущего судна и приблизился к ней. Взгляд его метался от головы Тесс к угрожающе нависающим над ними гребням. Подойдя вплотную, Рейли протянул руку навстречу ее руке, промахнулся, повторил попытку, и на этот раз их пальцы сцепились в замок.
Он втянул ее на плот. Слабая, безнадежная улыбка показалась у него на губах при виде ее освещенного радостью лица, и тут же радость ее сменилась страхом. Глаза Тесс смотрели куда-то ему за спину. Развернувшись, он успел увидеть тяжелый обломок, подброшенный волной и падающий прямо ему на голову. Потом все покрылось тьмой.
Оглушенная, теряющая представление о действительности, Тесс готовилась умереть и едва поверила глазам, увидев Рейли, плывущего к ней на непотопляемом спасательном плоту.
Из последних сил она сумела схватить его протянутую руку и уже вползала на крошечную площадку, когда волна швырнула на него обломок деревянной обшивки. Удар пришелся прямо по голове и сбросил Рейли со спасательного плота.
Тесс соскользнула обратно в воду, одной рукой дотянулась и привлекла его к себе, крепко удерживаясь другой за скобу поручня. Сквозь взбаламученную воду она разглядела, что глаза у него закрыты, голова бессильно болтается в воротнике жилета, а на лбу проступила большая кровавая рана. Каждая накатывающая волна смывала кровь, которая тут же выступала снова.
Тесс попробовала втянуть его на плот, но вскоре поняла, что не справится. Она только напрасно тратила остатки сил. Плот стал им скорее обузой, чем спасением. Отяжелев от наполнявшей его воды, он в любую минуту мог ударить и утопить их. Волей-неволей пришлось выпустить скобу и двумя руками ухватиться за Рейли.
Она поддерживала голову Рейли над водой, с тяжелым сердцем глядя, как волна уносит спасательный плот. Казалось, все силы уходили только на то, чтобы не потерять сознания. Шторм и не думал стихать, и Тесс понимала, что надо бороться, но это была безнадежная борьба. Силы быстро иссякали.
И тут она увидела большую дощатую площадку, скорее всего, крышку какого-то люка. Отчаянным усилием подплыла к ней, одной рукой крепко держа Рейли, подтянулась и сумела зацепиться за свисающую веревку. Медленно, мучительно вползла на плоскую платформу, втянула за собой Рейли и веревкой, как могла, привязала его и себя. Закрепилась еще и ремнями спасательных жилетов. Теперь, что бы ни случилось, они не разлучатся. Почему-то от этой мысли в ней зажглась слабая искорка надежды.
Шторм не стихал. Тесс прикрыла глаза и глубоко вдохнула в себя побольше воздуха, стараясь заглушить страх. Ей нельзя было паниковать. Надо было удержаться самой и не дать Рейли соскользнуть с этого хрупкого дощатого спасательного средства. Больше она ничего не могла сделать. Оставалось только лежать, предоставив стихиям нести их, куда им вздумается.
Дощатый плотик на миг замер на воде, и Тесс распахнула глаза в надежде, что затишье предвещает перемену к лучшему. Это было неправдой. Над ними высился колосс среди валов, перед которым вал, опрокинувший «Саварону», показался бы мелкой рябью. Он завис над ними, словно издеваясь над беспомощными людьми.
Отчаянно прижавшись к Рейли, Тесс снова зажмурилась в ожидании удара. Вал обрушился, тяжелый, как гранитная скала, и поглотил их, словно сухие листья.