Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 95

Я отнес картину префекту Смородини, как только разобрался с бельем Глянца и переоделся в более официальный костюм. Смородини выглядел как никогда счастливым.

— Мы поместим его у Кошенилей, — объявил он, восхищенно созерцая полотно. — У них уже живет один Ван Гог. Они знают, как ухаживать за такими вещами. Надо сделать контурную копию с номерами цветов и раскрасить синтетическими красками, чтобы Караваджо засверкал во всем блеске.

— У нашей госпожи Крушинник есть тернеровское «Крушение „Минотавра“», — сказал я, отстаивая честь родного города, — а у Рут С-9 — Ренуар.

— Вам надо увидеть нашего Вермеера. Он, правда, в Серой зоне, но можно попросить кого-нибудь из серых сопроводить вас туда и обратно.

Через несколько минут я входил в ратушу. Правила не уточняли, какой из приемов пищи надо совершать в ней, но это всегда был ланч. Множество горожан, принадлежавших к разным цветам, переговаривались, прежде чем сесть за отведенные им столики. Я узнал лишь немногих, в том числе Люси Охристую. К счастью, из-за прибытия цветчика моя встреча с ятевео никого не интересовала.

— Привет! — сказал я, но Люси посмотрела на меня пустым взглядом. — Я Эдди Бурый.

— Ой, извини! Я о чем-то думала. Спасибо, что помог мне сегодня утром. Но только верни мне линкольн, пожалуйста. Мама его хватится.

— Я его уничтожил, — солгал я, возможно, что и к лучшему.

— Тогда я скажу, что линкольн унес Томмо. Мне нужен веский довод, чтобы не пускать его к нам домой.

Я принялся расспрашивать Люси о ее отце как можно осторожнее. Девушка сказала, что он был не прочь хватить линкольна, но пребыванием в Зеленой комнате не злоупотреблял.

— Не знаю, что он там делал, — добавила она, — но он не мог поставить себе ошибочный диагноз. И уж точно не «ловил лягушку».

И Люси, задумавшись, погрузилась в молчание. Я решил сменить тему.

— Я привез тебе вот это, как ты просила. — Я показал ей ложку из Ржавого Холма, завернутую в старый носок, чтобы никто не увидел.

Ложки представляли такую ценность, что ими платили за понятно что,подрывая некогда романтический обычай дарения ложки. «Принять ложку» стало пренебрежительным выражением, намеком на нецеломудренность. Поэтому я и уточнил: «как ты просила».

— О-о! Это то самое?

Я кивнул, и Люси назвала меня «милашкой».

— Как я могу отблагодарить?

— Да никак не надо, — ответил я, на случай если она неправильно меня поняла. — Это просто подарок.

— Что тут происходит? — спросил внезапно появившийся Томмо.

Кажется, ему сильно не понравилось, что мы беседуем друг с другом.

— Эдди дал мне ложку, — объяснила Люси с самым невинным видом.

— Что-о?

— Столовый прибор, Томмо.

— А, да, — он немного успокоился, — правильно.

— Вот я балда, — пожаловалась Люси. — Не умею выбирать слова.

Мы сели за тот же стол для красных, что и утром. Люси принялась болтать с девушкой на другом его конце. Я ничего не мог разобрать, но обе показывали на меня, хихикая.

— Послушай, — обратился ко мне Томмо, — ты ведь не собираешься склеить Люси?

— Совсем нет.

— Хмм. Положил глаз на Чокнутую Джейн? Много пощечин и чуточку удовольствия?

— Нет. Думаю, тут будут сплошные пощечины — и никакого удовольствия.

— Похоже, ты прав. Как там Ржавый Холм?

— Чудесно.

Я рассказал обо всем, что случилось со мной за двадцать восемь минут пребывания там: масса мертвецов, разрушающийся город, Караваджо, цветогидрант, энэсцешник. Я опустил лишь то, что касалось Джейн, Зейна и призрака, но это все равно не интересовало Томмо.



— А мои ботинки девятого размера?

— Вот. — Я протянул ему бумажный пакет с обувью, снятой с мертвого префекта. — Извини, я вовремя не заметил, как они воняют.

— Ага, вижу. — Томмо сморщился и достал скрюченный палец, приставший к стельке. — А ты не мог взять другие, из прихожей?

— Это воровство.

Он перегнулся через стол и швырнул палец в кувшин с водой.

— Знаешь, Эдди, ты слегка двинутый.

К столу подсаживались другие красные, вежливо кивая, когда им представляли меня. Я не знал никого, но они достаточно знали обо мне. Я бы хотел, конечно, чтобы обо мне говорили: «вот парень, который привез Караваджо», или «это дальний родственник цветчика», или хотя бы «он видел последнего кролика». Но нет — я был тем, кто рискнул своей шкурой ради желтого, да к тому же оказался «настолько глуп, что его чуть не сожрало ятевео».

— Кто это? — спросил я Томмо, когда в зал вошла женщина сурового вида.

— Госпожа де Мальва. Если сказать, что она призрак в человеческом облике, это будет несправедливо по отношению ко всем призракам. Она не входит в Совет, но очень влиятельна. Но пусть ее вид тебя не обманывает — она родилась темно-синей и стала лиловой лишь после замужества. Мерзкое создание, которое идет следом, — ее дочь, Виолетта де Мальва. Страшная скандалистка и, как поговаривают, будущий главный префект. Лучше не попадаться ей на глаза.

Но поздно: Виолетта заметила, что мы с Томмо переговариваемся, и поспешила к нашему столу намеренно детской походкой. Прическа — два хвостика — делала ее моложе своих лет. Виолетту нельзя было назвать некрасивой, но ее портил нос — слишком вздернутый и слишком маленький. Как и Кортленд, сын желтого префекта, она носила множество значков, говоривших об отличиях.

— Ты, должно быть, младший Бурый, — сказала она чуть ли не обвинительным тоном, покосившись на мои значки. — Тебе прописано смирение?

— По решению моего Совета.

— Тысяча баллов? — спросила она, имея в виду лучшую половину моей коллекции значков.

— Как видите.

— Что, Виолетта, — вмешался Томмо, — много задушила пушистых лесных зверьков?

Она холодно поглядела на него и опять обратилась ко мне, садясь между нами с нежной улыбкой, так что нам с Томмо пришлось подвинуться:

— Я Виолетта. Виолетта де Мальва. Если тебе сильно повезет, ты станешь моим другом. У меня очень много друзей — некоторые говорят, ни у кого в городе нет столько.

— Очень рад за вас, — ответил я.

— Прелестно! Теперь посмотрим… — Она достала записную книжку из кармана передника и стала листать. — У меня исчерпан лимит друзей, надо кого-то вычеркнуть, чтобы вписать тебя. Ага: Элизабет Золотти.

Виолетта зачеркнула ее имя и вписала сверху мое. Вообще-то я не соглашался стать ее другом, а она и не подумала спросить. Пурпурные, как правило, вели себя именно так.

— Готово! — провозгласила она. — Элизабет все время что-то вынюхивает, к тому же она косолапая и не отличит лютика от гвоздики. А правда, что ты играешь на виолончели?

— Только на трех струнах. Четвертую начну осваивать этим летом.

— Прекрасно! Ты будешь играть в оркестре. Мы собираемся ставить «Редсайдскую историю». Я играть не смогу — у меня главная роль. Придется изображать зеленую, но мы, прирожденные трагики, не боимся показаться смешными. — Она нахмурилась и пристально посмотрела на меня. — Ты ведь не считаешь, что я буду выглядеть смешно?

— Нисколько. Я однажды играл Натана в «Серых и куклах».

— Как это ужасно, — засмеялась она. — Ты, верно, чувствовал себя полным идиотом. Теперь вот что: сколько красного ты видишь?

Этого вопроса следовало ожидать: если старшая де Мальва была синей от рождения, то Виолетта располагалась на синем конце пурпурной части спектра. Чтобы лиловые удержались на вершине социальной лестницы, Виолетте требовался муж покраснее — тогда их дети оказались бы в центре этой части.

— Скажи, что мало, — просвистел Томмо неслышным шепотом.

— Заткнись, Киноварный. Ну так что, мастер Эдвард?

Я хотел было солгать и сказать, что немного, но, поразмыслив, решил, что не обязан говорить этого просто потому, что она спросила.

— Я не обязан отвечать на такие вопросы, госпожа де Мальва.

— Ошибаешься, — с раздражением ответила она. — Обязан. Ну так сколько же? — Мы поглядели друг на друга секунду-другую, потом Виолетта расхохоталась и игриво толкнула меня в плечо. — Ох уж эти Бурые! Проказники! Так не забудь про оркестр. Репетиции по средам, сразу после чая. Кстати, в вашем кувшине с водой плавает чей-то палец.