Страница 4 из 12
Когда все перецеловались и обнялись, Рауль поздоровался с двумя старшими девочками.
Потом к ним присоединилась Белл. Все сестры стояли вместе, смотрели на него и смеялись, радуясь тому, что он приехал домой.
Среди этой вакханалии радости он все время ощущал присутствие Виктории, которая печально наблюдала за ними, как будто он и девочки были какими-то экзотическими птицами.
Собрав вокруг себя сестер, Рауль повел их к лучшей подруге Белл.
Она была одета не так хорошо, как остальные девочки, собравшиеся на вечеринку. Платье ее, видимо, было перешито из старого, о чем свидетельствовали невыцветшие полосы вдоль выпущенных швов, а шляпка... хотя ее поля и прикрывали от солнца нежную кожу Виктории, соломка уже не держала форму.
Девочки окружили Викторию и со смехом постарались втянуть ее в центр семейного события. Не составляло труда заметить, что она им нравится, и это было интересно, потому что Рауль с большим уважением относился к своим сестрам и к их мнению о людях. Они как-никак выросли в доме и с детства научились сдерживать эмоции.
Однако Виктория относилась к сестрам Рауля сдержанно, словно не доверяла их дружбе и всю жизнь надеялась только на себя.
Забавно, но ему вдруг показалось, что она такая же, как он. Рауль улыбнулся Виктории, и она немедленно сделала шаг назад.
Они могли разговаривать друг с другом, обходясь без слов. Причем никто другой не замечал, что они общаются.
— Нам пора одеваться к сегодняшнему балу, — сказала Белл и схватила Викторию за руку. — Пойдем, Виктория, будет весело!
Рауль впервые увидел, что Виктория растерялась. Казалось, она не согласится, однако на ее лице появилось мечтательное выражение.
Остальные девочки окружили ее, и вскоре все вместе пошли к дому.
Осталась только Элла, которая подошла к нему и положила руку на его предплечье.
Он положил свою руку на руку Эллы, и они отправились следом за весело болтавшими девочками.
Сестры делали жизнь Рауля не такой унылой и наполняли ее светом. Он был сыном, и все внимание отца сосредотачивалось на нем, а девочек виконт игнорировал, оскорблял или совершал на их глазах жестокие поступки. Бездумное презрение Гримсборо к своим дочерям, в основе которого лежал исключительно их пол, не могло пройти бесследно.
Их мать сделала все, что могла, но за время пребывания Рауля в Англии она перенесла не менее двух выкидышей и одно мертворождение, причем в каждом случае это были мальчики. И сильная красивая насмешливая аристократка, на которой женился Гримсборо, сникла, превратившись в худенькую печальную женщину, горюющую по своим потерянным сыновьям.
Поэтому Элла, как старшая, взяла на себя ответственность за защиту младших сестер и, когда могла, Рауля. Она относилась к ним по-матерински, тревожилась за них, наставляла. Он уважал ее за ее доброту, хотя и удивлялся, что она жертвует своей молодостью ради семьи.
Элла сказала:
— Белл уговорила мисс Кардифф надеть одно из новых платьев Люси. Они ведь одного роста, нужно только немного подогнать платье по фигуре.
— А у нее нет собственных платьев? — спросил Рауль.
— Есть, конечно, но все они в таком же плачевном состоянии, как и то, которое на ней сейчас. У Виктории очень скупой отчим.
Вот как? Это объясняет, почему она такая сдержанная.
Элла продолжила:
— Когда Виктории пришлось выбирать между платьями и школой, она выбрала школу. В будущем она собирается стать гувернанткой, чтобы самой зарабатывать себе на жизнь. У нее настоящий талант к иностранным языкам, сильная воля, она человек здравомыслящий, и я уверена, она добьется успеха.
Гримсборо кивнул. Он слышал о знаменитой Академии леди Бакнелл. Это учебное заведение называли оплотом обучения и образования женщин, намеренных сделать карьеру.
— Ее мать, — продолжила Элла, — которую, мне кажется, отчим совсем затерроризировал, на этот раз заняла твердую позицию и настояла на том, чтобы Виктория училась, а не сидела дома, помогая ухаживать за младшими детьми.
Значит, он был прав относительно Виктории. Она не привыкла ко всеобщему вниманию и привыкла быть скорее наблюдателем в жизни, чем активным ее участником.
Неудивительно, что она чрезмерно прямо держит спину.
— Мне кажется, что Виктория относится к тому типу людей, которые в ответ на вызов прячутся в раковину.
— И отращивают клешни? Как краб? — У Рауля вдруг возникло подозрение. — Скажи-ка, дорогая моя Элла, зачем ты рассказываешь мне все это?
— Я хотела, чтобы ты знал, что ей нечего ждать в будущем, и чтобы ты перестал распускать перед ней свой павлиний хвост.
Он повернулся к ней и рассмеялся:
— Так я, значит, распускаю павлиний хвост?
Элла не рассмеялась в ответ.
— Мисс Кардифф очень красива, однако ее репутация должна оставаться незапятнанной.
Рауль понял, что сестра имеет в виду. Ему это не нравилось, но он все понял.
— У меня и в мыслях не было желания заигрывать с ней.
— Не верю. — Элла, как всегда, видела насквозь и его, и его характер. — Такое самоуничижение вам не к лицу, король Сейбер.
— Можешь сколько угодно издеваться, но мне очень приятно, когда меня называют настоящим именем.
Тронув брата за рукав, Элла с грустью сказала:
— Белл говорит, что ты скоро покинешь нас и вернешься в Морикадию.
— Белл очень проницательна, — ответил Рауль.
Элла вздохнула:
— Значит, ты намерен вернуть себе трон.
— Все не так просто. Из газетных сообщений я знаю, что де Гиньяры все еще крепко держат власть в своих руках, но я не знаю, осталось ли что-нибудь от сопротивления. И ничего не знаю о моей семье. Я не слышал ни от кого ни слова после того, как получил последнее письмо с сообщением о смерти матери. Правда, не исключена возможность, что Гримсборо не передавал мне писем.
При упоминании имени отца Элла неприязненно скривила губы.
— Я почти уверена в этом. Намерения отца оборвать все твои связи с Морикадией очевидны. И вот что я скажу: он очень жесток.
— Нет ничего особенного в жестокости Гримсборо. Во всех нас есть эта черта.
— Мне не хотелось бы причинять тебе боль, но в Морикадии... не может так случиться, что там не осталось никакого сопротивления? И не осталось никого из твоей семьи?
В глазах Эллы была тревога.
— Этого-то я и боюсь, — вздохнул Рауль.
Он действительно боялся этого. Все долгие годы жизни в Англии он тревожился, надеялся, пытался найти способ разыскать членов своей семьи в Морикадии, не привлекая внимания де Гиньяров, узурпировавших его трон. Они подвергали пыткам и убивали любого жителя Морикадии, которого заподозрили в мятеже, и Рауль знал, что, когда вернется домой, ему придется притворяться. Поэтому он ограничил свои расследования опросом тех, кто побывал в Морикадии с коротким визитом, однако от них он не получал вообще никакой информации.
— Что может сделать один человек против этих зверей, захвативших всю власть? — сказала Элла, сжав его руку. — Признаюсь, я боюсь за тебя.
— Не бойся. Я найду своих родных. Мои родичи обладают потрясающей способностью восстанавливать жизненные силы. Они знают тайные места в горах и лесах. — Рауль улыбнулся, вспомнив свое детство, проведенное в тех местах. — Я должен верить, что они где-то есть, что они все еще живы.
— Ты говорил, за все двести лет, что прошли с тех пор, как де Гиньяры убили короля Рейнальдо, они утверждают, что уничтожили всю его семью, и каждый год твои родные безрезультатно борются за возвращение трона. Почему ты считаешь, что твое возвращение все изменит?
— Без денег и без поддержки у моих родных действительно не было шанса вернуть законный престол, но когда я вернусь, все изменится. — Рауль усмехнулся, взглянув на сестру. — Разве я зря получал образование, которое вколачивал в меня отец?
— Хочешь сказать, что у тебя есть деньги?
— Заниматься лошадьми мне всегда нравилось. Я их понимаю. Я знаю, которые из них победят. Знаю, как купить лошадь, знаю, как вырастить здорового сильного скакуна. Этим-то я и заработал свое состояние.