Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 25



- О'кей, я понял. Вы оба хотите, чтобы Молли осталась. Но так, как сейчас, не будет продолжаться вечно, я работаю без передышки, только прервался на Рождество.

- Пора бы вам притормозить. Вы же не хотите стать таким, как ваш папа, — сказала Делорес.

- Нет, но у меня есть обязательства перед фирмой. Множество людей зависит от се успешности, включая вас двоих. Не хочу, чтобы маме пришлось самой готовить!

- Вы правы, но не такая уж она беспомощная. Тоби пошел ей на пользу, — заметила Делорес.

— Знаю. Две женщины его опекают, а я стараюсь, чтобы они его не избаловали. Сегодня Молли на меня разозлилась. Со временем простит.

— Откуда вы знаете?

- Молли не умеет долго злиться. Это не в ее натуре, сами знаете.

— Да, но не пользуйтесь своим преимуществом!

— Значит, вы хотите, чтобы Тоби избаловался?

— Нет. Он прекрасный мальчик. Сьюзен хорошо его воспитала.

— А в этом доме его легко могут испортить.

— Наверное, вы правы, — вздохнула Делорес. — Но все же постарайтесь не обижать Молли. Я не хочу, чтобы она уезжала.

— Знаю. Тоби с мамой говорят то же самое, но никто извас не придумал, как оставить Молли в доме.

— Я знаю, — заявила Делорес. — Вы должны на ней жениться!

— Не будьте... - Он замолчал, услышав сзади шаги. Оглянулся в кухню входила Молли. Слышала ли она, что сказала Делорес? По лицу не понять.

— Я хотела узнать, не надо ли помочь Делорес, - с бесстрастным видом проговорила Молли.

Кухарка улыбнулась.

— Нет, но спасибо за желание. В два часа придет Луиза, она мне поможет.

— Кажется, у нее получился долгий выходной? - сказала Молли.

— Да, вчера ее сестра выходила замуж. А вы любите свадьбы?

— Они наполняют оптимизмом. На всех лицах - надежда на счастье.

— Половина свадеб кончается разводом, сказал Ричард.

- Так что же, не надо жениться? — с вызовом сказала Молли.

— По-моему, не стоит ввязываться в такую передрягу.

— Я видела статистику: поздние браки длятся не дольше, чем у тех, кто быстро поженились. — Молли скрестила руки па груди, приготовясь к спору.

— Я это тоже читал. Кто знает...

- Пора вам жениться, Ричард, - вмешалась Делорес. — Ведь вам уже тридцать лет. А сколько вам, Молли?

— Женщин не принято спрашивать о возрасте, — заметил Ричард.

— Мне двадцать семь, Делорес.

— Прекрасно. — Делорес расплылась в улыбке.

— Что в этом прекрасного?

Ричард понял, к чему Делорес ведет, но подождал ее объяснений. Делорес не смутилась.

— По-моему, очень хороший возраст. Вы уже знаете, чего хотите, и при этом достаточно молоды, чтобы иметь выбор.

— Надеюсь. — Молли встала. — Пойду налью себе еще кофе.

— Хотите к нему шоколадный кекс?

- Ты опять припрятала сладости? — шутливо пожаловался Альберт. — А мне? И Ричарду?

Что ж, Ричард был не прочь получить сладости. Вернее, одну — по имени Молли Содерлинг.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Пить кофе на кухне собралась целая компания; Молли, Ричард, Альберт и Делорес. Вошел Тоби.

— Молли, я пытаюсь разбудить бабушку, а она не встает.

Молли вскочила:

— Пойду ее проведаю.

— Бабушка просто устала, — сказал Ричард мальчику. — Зачем она тебе?

- Она сказала, чтобы я к ней пришел, когда проснусь, и она мне почитает.

— О, верно, — сказала Молли. - Элизабет нашла книгу, которую вы, Ричард, любили в детстве, и решила почитать ее Тоби. Все-таки пойду ее проверю. — И Молли ушла.

- Бабушка заболела? — обеспокоенно спросил Тоби.

- Если это так, Молли поймет, ведь она медсестра.

Ричард видел страх в глазах Тоби, но не спешил его разуверять — он и сам встревожился. После смерти отца мать была в глубокой депрессии, с приездом Тоби оживилась, но может быть, она пере-

трудилась



Молли положила телефонную трубку. Постучав, вошла Луиза.

— Что с ней? — шепотом спросила она.

- О, Луиза, вы вернулась. По-моему, у нее грипп. Я поговорила с ее врачом, надо дать лекарство. Вы знаете, что она принимает?

— Да, сказать Альберту, чтобы принес?

— Пожалуйста. И еще — в доме есть тайленол? У нее температура и болит голова.

— Есть, мадам. — Луиза кинулась в ванную и принесла таблетки и стакан воды. Молли взбила подушки и помогла Элизабет принять лекарство. Луиза ушла, а Элизабет прошептала:

— Где Тоби?

- Внизу, о нем не беспокойтесь. Почему вы не сказали, что плохо себя чувствуете?

— Я думала, посплю и все пройдет. Что со мной?

— Похоже на грипп. Врач сказал, что выпишет таблетки, которые помогли некоторым его пациентам. Но дней пять вы проболеете.

— А как же Рождество?!

- Вообще-то Рождество только через неделю, к тому времени вы будете на ногах.

— Но я хотела кое-что купить к Рождеству.

- Я за вас куплю, или Ричард. Не надо беспокоиться о таких вещах.

- Наверное. Но я хотела почитать Тоби книжку, которую любил Ричард!

- Давайте я почитаю ему в вашей комнате, а вы будете смотреть на его реакцию. Хорошо? А сейчас спите, я еще зайду попозже. - Молли вышла и чуть не наткнулась на Ричарда, но он удержал ее сильными руками.

- Как мама?

- Я дала ей тайленол, и она опять заснула. — Что же он не отпускает ее?

- Хочу сказать вам спасибо за то, что вызвали врача.

- Пожалуйста. — Она отступила, и он опустил руки. — Через несколько дней она будет здорова. Надо, чтобы Альберт достал маски — я хочу, чтобы вы надевали маску, когда к ней заходите.

— Это необходимо?

— Не помешает. Она беспокоится о подарках. Я бы с радостью за нее купила, но вы сможете лучше помочь в этом отношении.

— Ладно. Когда она проснется, я с ней поговорю.

Молли кивнула и собралась уходить.

— Вы куда?

— Нужно составить список того, что необходимо Элизабет.

— Если Альберт уже уехал, я сам схожу. У меня в офисе есть бумага и ручка, заходите. — Он открыл дверь офиса. Она пожала плечами и вошла. Комната оказалась замечательной — со множеством книг на полках, огромным столом и кожаным диваном, возле которого стоял кофейный столик. Молли села на диван, Ричард принес ей бумагу и ручку и сел рядом.

Немного нервничая из-за его близости, Молли составила список.

— Вот. Знаете, если Альберта нет, мы можем пойти вместе, только проведаем Тоби.

Они нашли Тоби на кухне; Альберта не было, видимо, он уже уехал. Ричард сказал Делорес, что собирается в магазин.

— Хочешь со мной, Тоби?

— Да! — обрадовался Тоби.

— Что ж, мы, мужчины, уже готовы. — Ричард взял Тоби за руку.

— Вы, мужчины? —хмыкнула Молли. Ричард свободной рукой подцепил ее под локоть.

— Идемте, леди, а то мы уедем без вас.

Прогулка в магазин понравилась всем троим. Ричард хотел купить все, что нужно для матери, но также побеспокоился о том, чтобы у Тоби было чем заняться, и купил пазлы и видео, а когда хотел добавить в корзину настольную игру, Молли дернула его за рукав и шепнула: «Санта». Он понял и положил игру на место.

— К тому же вы купили уже достаточно. Не хотите же его избаловать? — с ехидным видом сказала Молли, отомстив за утренние нападки.

Продавец посмотрел на Тоби и сказал:

— Не горюй, парень, все родители об этом спорят.

— Но они не...

— Не спорят, — перебил его Ричард. — Мы просто стараемся сделать так, как надо, правда, голубушка? —Он посмотрел на Молли.

— Правда, голубчик.Тоби, пора возвращаться.

— Мы же не купили книгу, которую ты хотела мне почитать!

— «Паутина Шарлотты»? Может быть, ее принесет Санта, так что давай подождем.

По дороге к машине Тоби шел впереди, и Ричард взял Молли за руку.

- Похоже, Санта уже потрудился. Я и не знал, что мама сделала покупки.

- Вы ничего не знаете, — сказала Молли, не глядя на него.

Ричард уставился на нее. Она умалчивает о подарках на Рождество? Наверное, мать не велела говорить.