Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 70



Эбби придвинулась к матери и крепко обхватила руками за шею, чуть не задушив.

— Я так рада, что ты едешь домой, мама! Я познакомлю тебя с Флинном, Лоллипопом и…

— Подожди, давай-ка по порядку. Кто такой Флинн?

— Я же говорила! Это чудесная собачушка…

— Собачка, — в один голос поправили девочку родители.

— Собачка, — со вздохом повторила Эбби. — А Лоллипоп — мой пони…

— Пони! — Тесса жалела, что недостаточно внимательно слушала, когда дочь в первый раз рассказывала ей об этом… зверинце. Она обеспокоенно взглянула на Мэтта. — Это спокойное животное? Эбби ведь только на ослике каталась.

— Да не волнуйся ты, мама! Это всего лишь маленький шельмец пони.

— Эбби! — в ужасе воскликнула Тесса.

Мэтт, взглянув на ее ошеломленное лицо, едва не расхохотался и стал торопливо объяснять:

— Это шетлендский пони, мой отец называет его шетленд. Эбби просто оговорилась. — И пробормотал себе под нос: — Надеюсь, что оговорилась.

— А-а, теперь ясно, — хмыкнула Тесса. — Значит, твоего пони зовут Лоллипоп? — спросила она дочь и, дождавшись кивка, сурово велела: — Будь добра, впредь его только так и называй.

— Хорошо, мамочка, — кротко согласилась Эбби.

Мэтт обернулся и подмигнул малышке. Та, довольная, засмеялась. Тесса прикусила губу и отвернулась к окну, чувствуя себя третьей лишней. Значит, вот что меня ждет впереди, с грустью думала молодая женщина. Мне отводится роль придирчивой нравоучительницы, в то время как добрый папочка будет потакать каждой прихоти дочери и смеяться, даже когда Эбби заслуживает порицания.

Тесса не питала иллюзий относительно невинных оговорок Эбби: с тех пор как девочка поступила в школу, в ее речи слишком часто стали проскальзывать подобные словечки. Одно утешает, размышляла Тесса, заостряя внимание на положительном аспекте своего будущего: Мэтт обещал устроить Эбби в хорошую школу…

ГЛАВА 5

— Вон та школа, в которую я собираюсь определить Эбби, — небрежно бросил Мэтт.

Тесса вздрогнула: он словно прочитал ее мысли! Да, незавидное у нее положение. Нелегко ей будет обхитрить Мэтта Стэффорда, если он обладает еще и телепатическими способностями!

Она вытянула шею, стараясь рассмотреть внушительное здание из красного кирпича. Они проезжали через уютный жилой район с ухоженными коттеджами, стоявшими в стороне от дороги в больших садах.

— Это и есть Дрейкс-Эббот? — спросила Тесса.

— Нет, это Эшминстер.

— А школа, надеюсь, не пансион? Потому что в пансион я ее ни за что не отдам… — с жаром начала она.

Мэтт перебил ее раздраженным вздохом. Он только что обрел дочь и не имел ни малейшего намерения расставаться с ней. Тесса при всей своей подозрительности и недоверчивости, казалось бы, должна это понимать.

— Конечно, не пансион. Хотя сам я учился в закрытой школе, и мне это ничуть не повредило. — Мэтт подавил ухмылку, заметив, что на лице Тессы мгновенно появилось скептическое выражение, безусловно означавшее: «а вот это, пожалуй, спорное утверждение!». — Дрейкс-Эббот в пяти милях отсюда, — сообщил он. — Мама говорит, что в Эшминстере очень толковый торговый центр — хорошие магазины одежды и тому подобное. Здесь ты сможешь найти все необходимое. Ну а уж в Лондон поедешь, когда полностью поправишься.

— Вообще-то я хочу навестить своего босса…

— Бывшего босса, — мягко поправил Мэтт.





Тесса скрипнула зубами.

— Да, ты прав. И все же я хочу съездить к нему и поговорить, извиниться, что подвела его.

— Ты его не подводила. С тобой произошел несчастный случай, — возразил Мэтт: он почему-то не желал, чтобы Тесса возвращалась в свое прошлое, пусть даже на несколько минут.

— Я также хочу навестить Клэр, — продолжала Тесса, проигнорировав его реплику. — Странно, что она не предложила взять к себе Эбби. У нее сын примерно того же возраста, и мы всегда помогали друг другу.

— Клэр? — Ах да, вспомнил Мэтт, коллега Тессы. Она действительно предлагала, чтобы Эбби пожила у нее, пока Тесса в больнице. — Наверное, у нее был выходной в тот день, когда я заходил в вашу контору, — невозмутимо солгал он.

Тесса нахмурилась.

— Откуда ты знаешь, что мы вместе работаем?

— Ты сама только что сказала, — быстро нашелся Мэтт.

— Разве?

Она помассировала ноющие виски, и Мэтту стало стыдно за свою ложь. Нет, я все делаю правильно, успокоил он себя. Правда, список моих «преступлений» в последнее время растет, как на дрожжах: я напугал Тессу, вынудив ее выбежать на дорогу, под колеса автобуса; похитил ребенка; наплел небылиц полиции и персоналу больницы о наших отношениях; теперь вот лгу Тессе…

Стоп, приказал он себе. Иначе, одолеваемый чувством вины, я просто разверну машину и повезу Тессу назад, в ту убогую квартирку, которую она называет своим домом. И, как это ни прискорбно, если не Эбби, то Тесса уж точно будет рада такому повороту событий. Хорошо хоть, что дочь мне союзница. Эбби уже успела полюбить и свой новый дом, и животных, и дедушку с бабушкой — дай Бог, чтобы не в этой последовательности. А теперь, воссоединившись с матерью, она будет чувствовать себя просто на седьмом небе от счастья. Оставалось надеяться, что Тесса увидит это и поймет: от тех перемен, которые я внес в ее жизнь, выиграют все.

— А вот и Дрейкс-Эббот! — объявил Мэтт.

Тесса стала с любопытством оглядываться по сторонам. Они въезжали в маленькую деревушку, принадлежащую к тому типу селений, которые обычно быстро поглощаются новыми современными жилыми массивами. Дрейкс-Эббот, однако, сумел сохранить самобытность. На небольшом зеленом пространстве теснились увитые плющом каменные коттеджи, в центре деревни располагалась пивная, окруженная садом, в котором стояли белые столы и стулья. Вдоль дороги тянулся ряд маленьких магазинчиков, чуть в стороне возвышалась средневековая церковь.

Ну и ну, фыркнула про себя Тесса, не успеешь моргнуть, как уже проскочили. Она никогда не жила в деревне, где все друг друга знают, и пришла в замешательство, заметив, что их автомобиль привлекает любопытные взгляды селян. Автомобиль или я?

— Наверное, сейчас здесь все только и болтают о нас с Эбби? — робко предположила она.

— Боюсь, ты угадала, — со смехом подтвердил Мэтт и спустя несколько секунд объявил: — А вот и Стэффорд-Хаус.

Типичный снобизм, лениво думала Тесса, величать дом родовым именем. Почему не «Данроумин»? Вполне подходящее название, зло усмехнулась она про себя, но от комментариев вслух воздержалась.

При виде роскошного дворца — иначе и не скажешь! — к которому они приближались, у нее захватило дух. Мэтт сбавил ход и свернул на подъездную аллею, протяженностью, наверное, с целую милю, не меньше, по обеим сторонам которой высились древние дубы, чьи развесистые кроны смыкались где-то высоко-высоко, образуя арочный свод. За деревьями простирались зеленые лужайки.

— По крайней мере, вы избавлены от шумных соседей, — съязвила Тесса, стараясь скрыть свое восхищение.

Дом был воистину огромен. Когда Эбби рассказывала, что здесь можно потеряться, Тесса и близко не представляла то, что предстанет ее взору. Стены сложены из светло-серого кирпича, остроконечные слуховые окна третьего этажа поднимаются прямо из бойниц у основания крыши.

— А злоумышленников вы, наверное, поливаете кипящей смолой? — ехидно спросила Тесса, желая разозлить Мэтта, но тот лишь с улыбкой заметил:

— Между прочим, сверху прекрасный вид.

— Да, настоящий замок.

— Ммм, и, пожалуй, такой же холодный и сырой, как все замки. Мне больше нравится моя лондонская каморка, даже несмотря на то, что порой по ночам я вынужден бодрствовать из-за шума в соседней квартире.

Мэтт искоса взглянул на Тессу. Она покраснела, поскольку понимала, что несправедлива в своих издевательских замечаниях относительно его родового поместья, но ничего с собой поделать не могла. Если им с Мэттом не удастся наладить отношения и он решит отнять у нее Эбби через суд, Мэтт без труда выиграет процесс. С таким-то богатством!