Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 32

И Джордж предпочел замкнутость и одиночество компании разряженных манерных хищниц.

Софи же резко выделялась среди остальных женщин. В ней присутствовало что-то необычное, невероятно притягательное. Ясный открытый взгляд, потрясающий цвет глаз, изящество линий стройного тела — все это никак не выходило у Джорджа из головы на протяжении прошедшей недели. Будоражило кровь и сейчас, когда она находилась рядом.

— Джордж? — несколько растерянным голосом позвала его Софи. Она уже прошла в противоположный конец комнаты и уютно устроилась в кресле, забравшись в него с ногами.

Ее гость, с трудом выныривая из потока нахлынувших мыслей, повернул голову.

Софи смотрелась чудесно в глубоком кресле, обитом плюшем. В коротких стареньких шортах ее стройные ноги выглядели невероятно соблазнительно, особенно сейчас. Согнутые в коленях, они были залиты солнечным светом, льющимся со стороны окна, и казались мраморными.

Ее волосы цвета шоколада стягивала на затылке ярко-красная резинка с изображением маленьких медвежат. Это придавало всему ее облику невинный детский вид.

С каким удовольствием он приблизился бы к ней и покрыл поцелуями эти удивительно красивые ноги!

Нет, твердо сказал себе Джордж, отгоняя волнующие мысли. В прошлый раз из того, что оба они отдались разбушевавшейся страсти, ни о чем предварительно не подумав и не договорившись, не вышло ничего хорошего. Это привело к серьезному непониманию друг друга и огромному скандалу. Хорошо еще, что в порыве ярости Софи не накинулась на него и не расцарапала ему физиономию!

Сегодня не должно повториться ничего подобного, дал себе слово Джордж. И был решительно настроен сдержать это слово.

Софи, устав выжидающе смотреть на него, раздраженно кашлянула и спросила:

— Джордж, ты собираешься рассказать мне, зачем ты ко мне пожаловал или нет? — Она предельно сдерживала свои эмоции, но не могла скрыть все возрастающего смятения.

— Да, да, — покачав головой, согласился он. — Я намереваюсь рассказать тебе все, как есть.

— Замечательно! Именно это мне и хотелось услышать, — вставила Софи.

— Я приехал, потому что почувствовал, что меня влечет к тебе со страшной силой! — не обращая внимания на ее реплику, признался Джордж.

— О Боже! Как трогательно, — съязвила Софи, маскируя некоторое смущение.

Джордж метнул в ее сторону неодобрительный взгляд.

— Я намерен выложить тебе все, как есть! Только не перебивай меня, умоляю!

— Хорошо, хорошо! Все, как есть. Слушаю тебя очень внимательно, — с наигранной серьезностью сдвинув брови, воскликнула Софи.

— Послушай, ты всегда такая вздорная? — спросил Джордж.

— Крайне редко. — Лицо Софи исказилось в забавной гримасе. — А с тобой почему-то не могу быть другой. Ты оказываешь на меня плохое влияние.

— А ты — на меня, — отпарировал Джордж. — Но я хотел побеседовать с тобой совсем не об этом. Я решил, что должен в разговоре с тобой быть предельно правдивым и откровенным. Только так мы сможем понять друг друга.

Он ненадолго замолчал.

Софи пристально всмотрелась в него. Этот мужчина, почти незнакомый, нанесший ей всего неделю назад смертельную обиду, с каждой минутой становился для нее ближе и дороже. Она противилась этому странному чувству: оно вместе с щекочущей душу радостью доставляло ей нестерпимую боль. Но и с ужасом сознавала, что уже не в состоянии от него отделаться.

— Продолжай, пожалуйста, — осторожно поторопила Джорджа Софи.

— Как я уже сказал, я приехал к тебе сегодня, потому что очень хотел увидеть тебя еще раз. Знаешь, я приложил огромные усилия, чтобы убедить себя в том, что наше знакомство — мимолетное явление, ничего не значащее ни для тебя, ни для меня. — Он вопросительно взглянул ей в глаза. — Ты ведь тоже поначалу не восприняла нашу встречу всерьез?

— Что? — Софи удивленно вскинула брови.

— Ну, тоже хотела просто поразвлечься тогда, получить удовольствие и только, верно? — уточнил Джордж.

Софи охватила нервная дрожь. Да как он смеет так думать? За кого меня принимает?

— Я совсем не… — Она резко замолчала. Внутренний голос вовремя подсказал ей, что не стоит кипятиться и спорить. Так разговор мог опять закончиться ничем. — Ладно, ничего особенного я не хотела сказать… Продолжай, пожалуйста.

Джордж, который до сих пор так и не присел, принялся беспокойно расхаживать по комнате.

— Видишь ли, со мной творится что-то странное. Я никак не могу убедить себя в том, что ты в моей жизни — развлечение на одну ночь.



Хоть последняя фраза и резанула слух Софи, она поймала себя на мысли, что слушает Джорджа со всей серьезностью, с большим интересом и вниманием.

С момента его появления здесь и до этой самой минуты она была уверена, что ему опять хочется лишь позабавиться. Однако то, о чем он сказал только что, зародило в ее сердце слабую надежду.

— Всю эту неделю я не узнаю себя, — продолжил Джордж. — Не могу отвлечься от мыслей о тебе, хоть ты тресни! Не помогает даже работа…

У Софи потеплело на душе. Нечто необычное в его голосе говорило о том, что он абсолютно искренен.

— Мне страшно захотелось увидеть тебя еще раз! — воскликнул Джордж. — Перед отъездом из Америки.

Софи замерла.

— Перед отъездом? Ты уезжаешь?

Джордж остановился посередине комнаты.

— Да. Я улетаю завтра.

— Но… Куда? — Софи изо всех сил пыталась скрыть те неприятные эмоции, которые охватили ее душу.

— Я возвращаюсь домой, София. В Швейцарию.

Софи медленно кивнула, глотая подступивший к горлу ком.

Наверное, так лучше, решила она. Пусть уезжает далеко-далеко отсюда и больше не мучает меня. Но зачем он пришел сегодня? Зачем опять поселил во мне обманчивую надежду? Дал повод мечтать и фантазировать о нас, о совместном будущем… Если бы я больше не видела его, то и забыла бы быстрее. То не страдала бы…

Впервые за сегодняшний день она призналась самой себе в том, что Джордж Росс ей небезразличен. И от этого в сердце что-то больно кольнуло, словно в него вонзилась острая игла.

— Итак, ты пришел попрощаться? — спросила Софи, стараясь казаться невозмутимой.

— Я бы не назвал это так…

— Я уже ничего не понимаю, — перебила Джорджа Софи. — Ты только что сказал, что завтра улетаешь. И что перед этим еще раз захотел меня увидеть, так ведь?

— София… — с мольбой в голосе произнес Джордж и нервно провел рукой по густым волосам. Он пытался выглядеть уравновешенным и спокойным, но это у него плохо получалось. — Я обязан лететь домой. В среду моей дочери исполняется четыре года. Я пообещал, что непременно приеду, понимаешь?

Конечно, она все понимала. У него была дочка. Хильдегард. Маленькая красавица, подарок Маргарет.

— Кто сейчас присматривает за твоей крошкой? — Не то чтобы ее это интересовало, просто для подавления жуткой тоски ей нужно было что-то говорить. Что угодно. Лишь бы не выдать своих чувств, лишь бы сохранить самообладание, лишь бы не молчать…

Итак, он улетал. Теперь навсегда. Многое ли значил для Софи этот человек? По тому, как нестерпимо гадко стало у нее на душе, она могла определить, что многое. А осознание этого лишь усугубляло страдания.

— …Живут в Адельбодене, — услышала Софи окончание фразы Джорджа и поняла, что слишком увлеклась своими горькими думами.

— Прости… Кто живет в Адельбодене? — поспешно спросила она.

— Две бабушки и дед Хильдегард, — повторил Джордж, обеспокоенно глядя на Софи.

К ее великой радости, он не стал расспрашивать, что с ней, а продолжил рассказывать.

— Адельбоден — наш родной город. Там мы познакомились с Маргарет. Там до сих пор живут мои родители и ее мать. Хильдегард, когда я уезжаю по делам, находится либо там, либо в Берне с Юлией и Томасом.

— Юлией и Томасом? — рассеянно повторила Софи, но тут же вспомнила, кто такая Юлия. — Значит, с твоей сестрой и зятем.

Ей вспомнился тот отвратительный момент, когда сестра Джорджа звонила в отель в Нью-Йорке.

— Вы ладите с этим Томасом? — торопливо спросила она, желая отвлечься от дурацких мыслей.