Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 70



— Может, написать сонет, посвященный вашему благородству? — осведомилась Аннабел. И тут же почувствовала, что ноги ее подгибаются.

Джаррет же улыбнулся и, коснувшись губами ее уха, прошептал:

— Попытайтесь догадаться со второго раза. Ну, так какова должна быть ваша благодарность?

У Аннабел перехватило дыхание. А по телу пробежала восхитительная дрожь.

— Сварить какое-то… особенное пиво? — пролепетала она.

Джаррет тихо рассмеялся.

— У меня на уме нечто более личное…

И в тот же миг его губы прижались к ее губам.

Глава 9

Он устал от ее холодной вежливости — так обычно обращаются с деловыми партнерами. Оживлялась же она только тогда, когда они говорили о пивоварении. И все ее милые улыбки были адресованы только племяннику и невестке.

Проклятие, она весь день вела себя так, словно прошлого вечера в коридоре вовсе не было. И такое поведение раздражало. Ему не терпелось напомнить этой женщине, что вчера она была с ним совсем другой. Ведь тогда, целуя его, она прямо-таки таяла…

Да-да, вот так же, как сейчас!

Джаррет возликовал в душе, когда Аннабел, схватившись за лацканы его сюртука, прижалась к нему всем телом и ответила на поцелуй с той же страстью, что и вчера вечером. А сладостный запах, исходивший от нее… О, этот восхитительный аромат пьянил и соблазнял, и он не имел ничего общего с цветочным благоуханием духов всех прочих женщин. Скорее этот аромат напоминал запах апельсинов, меда… и еще чего-то необычайно приятного. И он, наслаждаясь этим ароматом, все больше от нее пьянел…

Но в какой-то момент она вдруг прервала поцелуй и, чуть отстранившись, прошептала:

— Ну вот, милорд… Кажется теперь я достаточно отблагодарила вас за вашу… помощь.

— Тогда настал мой черед поблагодарить вас, дорогая, — ответил Джаррет.

И он принялся покрывать поцелуями ее шею.

— Я ничего такого не сделала, чтобы заслужить… такую благодарность, — пробормотала Аннабел.

— Но вы же целовали меня… И я благодарен вам за это.

— Целовать… в знак благодарности за поцелуй?.. — Аннабел казалось, что она задыхается. — Но это же… очень опасно. И чем все это может закончиться?

Джаррет знал, чем именно хотел бы «все это» закончить. Он хотел бы, чтобы они с Аннабел закончили «все это» в его постели. Хотел бы слиться с ней воедино и насладиться ее прекрасным благоухающим телом.

Он провел ладонью по ее груди, и Аннабел на мгновение замерла. Потом, отстранив его руку, проговорила:

— Нет-нет, это не так должно закончиться. Я вовсе не думаю….

В следующее мгновение он впился поцелуем в ее губы, и на сей раз его поцелуй был страстным и неистовым. Джаррет чувствовал, что Аннабел жаждала его действий и напора, пусть даже и говорила обратное. И он почти тотчас же понял, что не ошибся: перестав сопротивляться, она снова прижала его ладонь к своей груди.

«Господи, да ее страсть столь же сильна, как и моя, — промелькнуло у Джаррета. — Это в присутствии родственников она была холодной и невозмутимой, а сейчас, когда мы с ней наедине…»

О, эта женщина прямо-таки сводила его с ума! Поглаживая ее груди, он даже сквозь платье и нижнее белье чувствовал, как отвердели ее соски. А ее хрипловатые стоны явно свидетельствовали о том, что она все сильнее распалялась. Да, она желала его! Желала столь же страстно, как он се.

— Тетя Аннабел, лорд Джаррет, вы там? — донесся из-за двери мальчишеский голос.

Джаррет едва успел отстраниться от Аннабел, когда в дверях появился Джордж.

Аннабел же, густо покраснев, взглянула на Джаррета с упреком.

— Что здесь происходит? — спросил Джорди, нахмурившись.

— Мы с его светлостью обсуждали… Говорили о здоровье твоей матушки, — пробормотала Аннабел с деланной улыбкой.

Джорди еще больше помрачнел.

— Маме очень плохо. Нужно, чтобы ты, тетя, пошла к ней побыстрее.

— Да, конечно, — кивнула Аннабел, шагнув к двери. Уже в коридоре она оглянулась на племянника. — Ты идешь, Джорди?

Мальчик сверлил Джаррета взглядом.



— Да, тетя, сейчас. Одну минуту.

Джаррет чуть не выругался. Неужели этот младенец намерен отчитывать его? Проклятие! Не его дело, чем они тут с Аннабел наедине занимались.

А Джордж, притворив дверь, проговорил:

— Я бы хотел знать, милорд, каковы ваши намерения относительно моей тети.

Его «намерения»? Что же на этот вопрос ответить?

Пожав плечами, Джаррет пробормотал:

— Уж не знаю, парень, что тебе привиделось, но я…

— Я не младенец, — перебил Джорди. — И я прекрасно знаю, как мужчина целует женщину. Вы только что, сэр, именно это и делали.

Джаррет едва не рассмеялся — мальчик и впрямь его отчитывал, причем смотрел на него очень сурово.

— Значит, прекрасно знаешь?.. — с усмешкой переспросил Джаррет. — Наверное, у тебя в этом деле немалый опыт.

Джордж хотя и покраснел, но позиций не сдал.

— Для этого не нужен опыт. Я не слепой. К тому же ваша репутация хорошо известна.

— Охотно верю, — кивнул Джаррет. — Но репутация твоей тети не запятнана. Неужели ты думаешь, что она позволила бы?..

— Позволила бы? — Мальчик смутился. — Нет, конечно. Но это не значит, что вы не могли… Ну, это… — Было очевидно, что он забыл нужное слово.

— Уж не хочешь ли ты обвинить меня в том, что я принуждал твою тетю к чему-либо? — осведомился Джаррет.

Джорди снова нахмурился.

— Но я точно знаю. Я все видел сэр.

— Ничего ты не знаешь, парень, и ничего ты не видел, — проворчал Джаррет. — И вообще, что бы ни произошло между мной и твоей тетей, это наше личное дело, ясно? У тебя в этом случае нет права голоса.

— Но вы же сами сказали, что я должен думать как взрослый мужчина. — Парень расправил плечи. — Именно это я и делаю. Отец, будь он здесь, поступил бы точно так же. И если у вас намерения нечестные…

— А что, если честные? — не удержался от вопроса Джаррет. И тут же мысленно воскликнул: «Ну почему я это сказал?»

Джорди внимательно посмотрел на него и ответил:

— Ну… тогда совсем другое дело.

Джаррет промолчал, и Джорди спросил:

— Итак, вы утверждаете, что ваши намерения — честные?

Джаррет невольно вздохнул, было очевидно, что мальчишка загнал его в угол. Господи, но с какой стати он должен держать ответ перед каким-то желторотым птенцом?! Нет, он будет делать то, что захочет, черт побери! Так всегда было и будет. Что же касается предположения этого парня, то его можно использовать в своих целях.

Заставив себя улыбнуться, Джаррет с заговорщическим видом проговорил:

— Видишь ли, Джорди, нам с твоей тетей надо еще многое обсудить, так что я был бы весьма признателен, если бы ты сохранил мои намерения в секрете. — Он ни в коем случае не мог допустить, чтобы мальчик побежал к Аннабел с докладом, мол, лорд Джаррет собирается за ней ухаживать.

Джорди кивнул, давая понять, что будет молчать.

— Вот и хорошо. — Джаррет указал на дверь. — А теперь нам лучше пойти и посмотреть, как там твоя матушка.

— Да, сэр. — Когда они направились к двери, мальчик снова взглянул на Джаррета; — Знаете, сэр, а если вы женитесь на моей тете, то станете моим дядей, так ведь?

Джаррет едва удержался от стона.

— Да, вероятно, именно так.

Господи, спаси и сохрани его! Вдруг ему уготован… какой-то особый ад за то, что сознательно солгал двенадцатилетнему мальчику. Да еще и возжелал его незамужнюю тетку.

Подходя к комнате миссис Лейк, Джаррет услышал какие-то странные звуки. И почти тотчас же понял: женщину рвало. Джорди побледнел и, бросившись к двери, распахнул ее. Их встретила Аннабел, которая сразу же закрыла перед ними дверь! Но Джаррет все же успел заметить ее невестку, склонившуюся над ночным горшком. В гневе скрипнув зубами, он мысленно поклялся: «Если доведется когда-нибудь снова встретиться с этой гнусной сплетницей, несчастная пожалеет, что появилась на свет».