Страница 8 из 29
Уже у самой двери Симона обернулась и спросила:
– Ну, а ты?
– Меня зовут Джеймс, – ответил хозяин.
В этой сумасшедшей ситуации, когда все, казалось, встало с ног на голову, Сим совсем не удивило бы продолжение: «Бонд. Джеймс Бонд». Но вместо этого парень добавил: «Я – охранник парка».
«Охранник парка», – автоматически повторила гостья хриплым шепотом. Ну, конечно. Это ж надо было вообразить, что глупое магическое заклинание вызовет Великолепного Гаррити!
– Ах, вот оно что.
Похоже, последнее замечание слегка задело парня.
– А за кого ты меня приняла?
– За Великолепного, – начала девушка. – Я думала, ты...
Появившаяся на лице собеседника довольная улыбка добавила ему привлекательности.
– Спасибо.
– Нет, – попробовала объяснить Симона, понимая, что он воспринял ее слова как комплимент собственной внешности. – Я хотела сказать... Я имела в виду... понимаешь...
Мужчина выглядел весьма польщенным.
– Можешь не объяснять.
Понятно, парень решил, что приглянулся девушке вчера, когда та ехала на ведьмин шабаш, и она решила переспать с красавцем-охранником.
– Рада была с тобой познакомиться, но сейчас мне... э-э, пора идти.
– И что, Золушка даже не сообщит принцу своего имени?
На его лице появилась непринужденная, приветливая улыбка, дескать, это всего лишь формальность.
– Понимаешь, я живу в Манхэттене, и поэтому... – произнесла гостья извиняющимся тоном.
Парень просиял:
– Я там часто бываю.
С таким доводом было трудно спорить.
– Э-э, меня зовут Диана Паркер-Пауэлл, – поспешно солгала Симона. – Ты можешь найти телефон в справочнике.
Конечно, Диана простит подругу, и когда парень позвонит – если вообще позвонит, – заявит, что не водит дружбу с русоволосыми ведьмами, которые напиваются травяным зельем.
– Диана Паркер-Пауэлл, – медленно повторил мужчина, словно смакуя на губах имя гостьи. И добавил уже громче, поскольку девушка успела открыть дверь и стояла теперь на пороге: – Я позвоню тебе, Диана Паркер-Пауэлл.
Симона почувствовала угрызения совести. Парень так искренне поверил ей, был так мил и гостеприимен, и в постели творил настоящие чудеса. Так не хотелось обижать его. Но с другой стороны, Сим не хотела ничего менять в своей заранее распланированной жизни: сначала получить должность ассистента архива (если, конечно, все пройдет гладко в расследования кражи), потом выйти замуж за образованного мужчину с хорошей работой – исполнить мечту своих родителей. Или за Великолепного Гаррити. Если Уильям не приехал вчера вечером, это еще не доказывает, что заклинание не подействовало. Все еще стоя спиной к двери, Симона нащупала ручку и повернула ее.
– Если уж быть до конца честной, я влюблена в другого человека. И меня уволили с работы, точнее, временно отстранили от дел. А еще, я главная подозреваемая в деле о хищении бесценного произведения искусства, которое, по легенде, повышает потенцию.
– Понятно, – сухо ответил мужчина.
Сим открыла дверь, вышла на порог, захлопнула ее за собой – и тут только осознала, что стоит на крыльце бревенчатой хижины, посреди дикого леса без всякого намека на близость цивилизации. Никакой дороги, одни деревья. Что же делать? Вчера вечером казалось, что все деревянные домики стоят поблизости друг от друга, а теперь выясняется, что это не так.
Как бы ни хотелось вернуться в сторожку, Сим приказала себе идти вперед. С нее довольно неловких сцен. К тому же, стоянка ведьм не может находиться далеко отсюда, и в окрестностях не должно быть других мужчин. Если, конечно, меня не угораздит столкнуться с бригадой строителей, – прошептала Симона. Нервно оглядевшись вокруг, девушка пустилась в путь.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
– Непременно позвоню, – прошептал Джеймс, приподнимая край занавески и выглядывая в окно.
Значит, прошлая ночь ему не приснилась. Ведьма оказалась настоящей. Сейчас она бежала между деревьев, легко касаясь босыми ногами земли, и на голой спине ее играли отблески восходящего солнца. Девушка явно успела позагорать этим летом: симпатичную попку украшал белый след от бикини.
– Хорошенькая, – отметил Джеймс. И, подумав, добавил: – И совершенно ненормальная.
Он протер глаза, почти ожидая того, что видение исчезнет – но нет, девушка продолжала легко скользить между деревьями, словно лесная нимфа. Она напоминала еще какую-то актрису. Парень подумал минуту и вспомнил – Уайнону Райдер.
Значит, Диана Паркер-Пауэлл. Джеймс подумал, что ей подходит это имя, такое аристократически-изысканное. Пожалуй, девушка умна, но не хочет этого показывать. Вчера ночью она так глупо хихикала, что он поначалу принял ее за пустышку. Скорее всего, какой-нибудь прежний знакомый внушил Диане, что ум делает женщину менее привлекательной для мужчин. Как бы Джеймсу хотелось объяснить ей, что это не так.
Джеймс нахмурился. Кажется, девушка говорила, что потеряла работу. Точно, так оно и есть. Правда, было весьма затруднительно слушать красавицу, мягко говоря, не совсем одетую, когда в голове вертится единственная мысль – как бы затащить ее обратно в постель.
Да и кто знает, говорила ли гостья правду, или все сочинила. Неужели ее действительно подозревают в краже бесценного произведения искусства? Но с какой стати?
Отбросив глупые мысли, Джеймс взял на руки рыжего полосатого котенка и стал ощупывать повязку на его голове. Сколько должно пройти времени, прежде чем удобно будет позвонить ей? Или вообще не стоит этого делать?
В конце концов, девушка даже не оставила номер телефона, просто сказала, что он есть в справочнике. И вообще, несла какую-то чушь, придумывала глупые отговорки. Надо же было такое придумать: ее, видите ли, подозревают в краже бесценного произведения искусства, которое к тому же способствует повышению сексуальной потенции. «Судя по тому, что ты вытворяла в постели, – пробормотал мужчина, – на тебя эта статуя здорово подействовала». Он вспомнил, как ночная гостья изящно потягивалась и выгибала спину, словно дикая кошка. Жаль только, что было темно.
Джеймс негромко свистнул, направился в кухню, взял со стола коробку с кошачьей смесью и сильно потряс ее. Оба котенка немедленно прибежали за угощением.
– Вот вам, налетайте, – приговаривал Джеймс, насыпая корм в миски.
Когда они начали есть, парень вернулся в комнату, чтобы взять рубашку из шкафа. По пути он заметил что-то блестящее на прикроватной тумбочке. Подойдя ближе, Джеймс увидел, что это кольцо, и стал внимательно разглядывать вещицу. Простое серебряное колечко с незамысловатым орнаментом. Оно не было похоже на обручальное. Диана не может быть замужем. Она не может принадлежать другому мужчине.
Собственные родственники считали парня белой вороной, поскольку уже давно перестали надеяться на то, что он найдет выгодную партию. Сам Джеймс не хотел, чтобы в его жизни все было расписано заранее, поэтому фактически бежал из дому. Однако...
Диана была той женщиной, которую ищешь всю жизнь. Ни много, ни мало. Ничего удивительного, что она вот так просто взяла и очаровала.
Размышляя, что ему делать дальше, Джеймс положил кольцо на ладонь и стал задумчиво подбрасывать. Если вещица дорогая, девушка должна заехать за ней на обратном пути в город. Или, на худой конец, позвонить и попросить выслать забытое украшение по почте. Конечно, можно сейчас самому отнести кольцо Диане, но раз гостья не оставила даже телефона, то может принять это за навязчивое преследование. Она и так рассказывала какие-то небылицы о своей жизни. «Подозрение в краже произведения искусства, которое усиливает сексуальную потенцию», – медленно повторил он.
Джеймс напомнил себе, сколько раз в его жизни случался секс на одну ночь, а через некоторое время трудно было вспомнить даже имя партнерши. Потом подбросил кольцо на ладони, и прошептал: «Только бы она вернулась».