Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 76 из 91

— Мы заказываем всем еду, — сказала она. — Хочешь чего-нибудь?

Он отрицательно покачал головой, глубоко затянулся и прислонился лбом к оконной раме.

— Нам дали добро на штурм с применением оружия. Двигаемся туда, как только прибудет штурмовая команда. Я уже заждался.

Анна положила руку ему на спину, но ничего не сказала. Постояв так немного, она вернулась в комнату и произнесла про себя молитву, чтобы Каморра оказался в доме.

Глава 21

Полицейский участок в Лэзерхэде никогда еще не видел такой бурной деятельности. Всем роздали по коробке с пиццей и по кружке кофе. Бригада Ленгтона заняла большую комнату на первом этаже, в которой при необходимости проводили оперативные совещания. Теперь у них была карта района и подробное описание дома, полученное из солидного агентства недвижимости, которое два года тому назад за три миллиона фунтов продало его некоему господину по имени Эммерик Орсо. Предыдущие владельцы, мистер и миссис Пауэлл, остались жить на участке и поселились в бывшем доме для прислуги. Недавно господин Орсо обратился в агентство и, представив подробное описание участка, попросил рассмотреть вопрос о границе участка, проходившей по пруду. С супругами Пауэлл представители агентства пока не разговаривали, но собирались это сделать.

Всех переполнял адреналин от напряженного ожидания того, каким образом Ленгтон решит организовать захват дома. Ленгтон вышел побыть со своими людьми, даже съел порцию пиццы, но держался как-то отстраненно и ни с кем не заговаривал. В конце концов он подозвал Майка Льюиса и попросил его собрать основную бригаду. Нужно было срочно провести короткое совещание. Все пришли в небольшую приемную рядом с комнатой, отведенной лично Ленгтону.

Ленгтон сел во главе стола.

— Я решил, что штурмовать будет вооруженная группа, — очень спокойно произнес он.

Анна бросила взгляд на Майка: он, казалось, удивился не меньше ее.

Ленгтон продолжил:

— Съемка с вертолета показала, что мы имеем, возможно, четверых взрослых; тепловые датчики обнаружили еще двоих, наверное детей. Согласно спискам избирателей, у Орсо жена и один ребенок. У него абсолютно законная экспортно-импортная компания, он привозит из Африки всякие художественные изделия и владеет многочисленными объектами недвижимости, в том числе складом в районе аэропорта Хитроу. По полицейским сводкам не проходит, описанию нашего главного подозреваемого — Каморры — не соответствует, но мы знаем, что Каморра одно время пользовался именем Эммерик. Вот чем мы располагаем на данный момент.

— Так ты хочешь сказать, что это не тот тип? — спросил Фрэнк, шумно глотая кофе.

— Не все сходится. Здесь все иначе, не как в том притоне, в Пекэме. Взять хотя бы самого Орсо: его дочь ходит в местную школу, сам он живет здесь уже два года.

— Так это его узнал мальчонка? — спросил Гарри.

— Агент по недвижимости сказал, что Орсо высокий, элегантный, хорошо образованный и очень обаятельный, что никак не соответствует тому замухрышке из магазина — или Каморре. Каморра помешан на вуду, окружен всякими ненормальными и подонками, а этот Орсо — уважаемый бизнесмен. Пока что ни по нему, ни по парню из магазина у нас ничего нет.

Анна пила кофе. Они уже побывали в магазине и опросили тех, кто там работал. Интересующий ее человек заходит к ним не слишком часто. Имени его никто не знает, известно только, что живет он где-то рядом. Покупает всегда дорогой алкоголь, расплачивается наличными. Согласно дополнительной проверке, в дом не доставляют ни молока, ни газет. На другие местные магазины и на опрос соседей времени пока не было.



Ленгтон закурил и тут же затушил сигарету — прямо над головой у него висел датчик пожарной сигнализации; он в сердцах выругался.

— Чую, что этого Эммерика надо как следует проверить! До сих пор мы считали, что Каморра — самая важная здесь персона, но чем больше о нем думаешь, тем меньше все склеивается. Мы говорим, что у него буквально сотни тысяч фунтов — и от нелегальной иммиграции, и от торговли наркотиками, но пока что не обнаружили ни единого следа: ни куда он вкладывает деньги, ни где он их держит, — прямо-таки финансовый гений! Я не хочу сказать, что Каморра наивный дурачок, совсем наоборот. Но он при этом еще и ненормальный. Точно вам говорю — не мог он организовать все это в одиночку. Так что меняем тактику, по-быстрому ничего не делаем. Нам нужно собрать больше информации. Всем понятно?

Брендон извинился и спросил, не время ли их главная цель. Чем дольше они тянут резину, тем больше шансов, что Каморра смоется из страны, если уже этого не сделал. Гарри был с ним согласен.

Ленгтон покачал головой:

— По-вашему, я об этом не подумал? Если он в доме, мы его возьмем. Если он соберется уехать, мы его тоже возьмем. Мне кажется, он залег на дно у этого самого Орсо, если уж он такая важная персона. Пока что не все ясно с последними днями жизни Джозефа Сикерта: отправился ли он с двумя детьми Гейл в Пекэм и случилось ли там что-то такое, отчего он перевез их к Орсо?

— А как же с теми сволочами, которых мы выследили? — спросил Брендон и швырнул пустую пластиковую чашку из-под кофе в мусорную корзину.

Ленгтону надоело, что его все время перебивают, но он ответил:

— Мы круглосуточно наблюдаем за домом. Мы точно знаем, сколько в нем человек и что они делают. Телефонные разговоры мы прослушиваем — в общем, используем все, чтобы знать, что творится в этом доме. Следим за всеми, кто входит и выходит. Одновременно проверяем склад и выясняем, кто такой этот Эммерик Орсо. Я очень желаю знать, что он ест на завтрак.

Они закончили совещание и вышли к остальным. Ленгтон взял на себя руководство операцией по наблюдению. Все должны были разъехаться сейчас по домам, собрать там самое необходимое из вещей и расселиться по местным гостиницам, чтобы всегда быть поблизости. Операция тем временем начиналась. Четверо полицейских несли наблюдение за домом и докладывали, что движения пока нет, только около одиннадцати кто-то вынес мусор. Кроме лампочек системы безопасности, света в доме нигде не было.

Собрав небольшую сумку, Анна шла к машине, когда ей позвонила Грейс. Она сообщила, что ДНК мертвого ребенка, найденного в Риджентс-канале, совпало с ДНК Джозефа Сикерта, группа крови оказалась одинаковой. В крови ребенка тоже нашли следы серповидно-клеточной анемии.

Из номера гостиницы Анна перезвонила Ленгтону и рассказала ему об этом. Было пятнадцать минут двенадцатого, но он еще не уходил из участка в Лэзерхэде. Она сказала еще, что утром позвонит Элисон и попросит ее попробовать разузнать у Кита что-нибудь еще. Она уже звонила туда, и ей сказали, что ребенок вечером не выдавал никаких бурных реакций, наоборот, — притих и как-то ушел в себя. Элисон пообещала, что поговорит с ним, если он не замкнется окончательно.

Анна сказала Элисон, что нужно узнать у мальчика, делал ли с ним что-то плохой дядя, и поговорить с ним о Джозефе Сикерте. Кто-то ведь водил его в чессингтонский парк и зоосад, и им надо точно знать, кто именно.

Пришлось ждать несколько часов — Ленгтон добивался, чтобы Брендону и Гарри позволили войти на склад, принадлежащий Орсо. Он хотел провести операцию секретно и сделать фотографии, но, если снимать без предварительного разрешения, это будет считаться нарушением закона о правах человека. Нашел он и настоящего таможенника, который согласился их сопровождать.

Их провели к большому новому зданию склада, расположенному примерно в десяти милях от аэропорта. На площади около сорока тысяч футов теснились ряды контейнеров из Западной Африки, с пометками о прохождении таможенной очистки. Большинство контейнеров были доверху забиты плетеными корзинами разных видов и размеров — от плоских блюд для фруктов до корзин для белья.

Гарри внимательно разглядывал их. С каждой корзины свисала этикетка, сообщавшая о том, что изготовление корзины потребовало нескольких недель упорного труда такого-то и такого-то мастера.