Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 51

Эстрада покачал головой.

– Но ты итальянец, верно?

– Итальянского происхождения.

– Давно в отеле?

– Подольше, чем ты, Фрэнк. – Улыбаясь, Эстрада щелчком смахнул невидимую соринку с рукава. Он сделал это с таким чувством, словно хотел избавиться не от соринки, а от Фрэнка. Положил свою наманикюренную руку на плечо Лулу. – Фрэнк, я спросил Роджера, он говорит, ты хороший парень. Но это не дает тебе права безобразничать. Capice? [1]

Фрэнку не понравилось, что он положил руку ей на плечо. Не понравилось, как Эстрада смотрел на нее своими рыбьими глазами, блестящими, черными и мертвыми, как маслины.

Фрэнк вытер руки о скатерть и встал.

Фил Эстрада отдернул манжет, взглянул на часы, поблескивавшие, как золотое яйцо в гнезде жестких черных волос на запястье. Приподняв тяжелые брови в притворном изумлении, сказал:

– Больше, чем я думал, мне пора, – повернулся спиной к Фрэнку и медленно удалился.

Лулу залпом допила мартини, спросила:

– Сколько ты собираешься пробыть в городе, Фрэнк?

Фрэнк пожал плечами:

– Дня два, может, три. Посмотрим.

– Тут рядом есть гостиница «Трэвелодж». Или мы можем пожить в «Меридиане», или где захочешь.

Фрэнк сказал:

– Мне тут нравится.

Он закурил и бросил спичку на ковер. Лулу спросила:

– Зачем нарываться на неприятности, Фрэнк?

Фрэнк улыбнулся.

– Если хочешь получить что тебе причитается, иногда приходится делать именно это.

Глава 11

Ближайший овощной магазин примостился двумя кварталами южнее, между итальянским рестораном и обувной мастерской. Яркие зеленые с белым навесы укрывали покупателей, которые паслись среди стоявших на тротуаре деревянных ящиков с рядами огурцов и сельдерея, грудами помидоров, полудюжиной сортов яблок из Оканогана и штата Вашингтон, апельсинов, доставленных из Калифорнии, связками желтых бананов, похожих на изуродованные кулаки…

Паркер сказала:

– Салат, яблоки и виноград… Что еще у нас растет, можешь вспомнить?

– Клюква, – сказал Уиллоус.

– Клюква?

– Видел как-то в новостях. Я заснул, пока рассказывали про спорт. А когда проснулся, шел сюжет о болотах. И картошка.

– Но уж не батат?

– Во всяком случае, я об этом не знаю, – сказал Уиллоус. Ему захотелось яблочка. Он потянулся было к жизнерадостным красненьким сорта «макинтош», но после короткого размышления склонился в пользу сводящего рот оскоминой терпкого «грэнни смит». Обтерев яблоко о рукав, он вошел в магазин вслед за Паркер.

За прилавком было двое, мужчина и женщина, как Уиллоус немедленно определил, муж и жена. Лет пятидесяти или пятидесяти с небольшим. Она закрашивала седину блондинистым ополаскивателем. Это ей не шло. Уиллоус раскрыл бумажник, показал значок.

Мужчина улыбнулся.

– Это что, старое кино? Вы показываете мне значок, чтобы угоститься яблочком? Дать пакет?

Уиллоус покачал головой.

– Некоторые едят все яблоко целиком, с косточками, со всем. Только не я. Знаете почему? Потому что, когда я был маленьким, моя милая мамочка сказала, что у меня внутри вырастет яблоня, ветки заполнят горло, и я задохнусь. – Он взглянул на Паркер. – Вы оба полицейские?

Паркер кивнула.

– Так в чем дело – повестка в суд за нарушение правил, про которую Элейн забыла мне сказать?

Уиллоус назвался и представил Паркер. Хозяина звали Тони Минотти. Элейн была его жена. Паркер спросила:

– У вас бывает батат, мистер Минотти?

– Да, конечно. В День благодарения. На Рождество. Тогда хорошо расходится.

– А сегодня есть?

– Есть несколько фунтов. – Он улыбнулся ей. – Хотите взглянуть?

– Если не возражаете.

Минотти быстро переглянулись. Миссис Минотти пожала плечами и сказала:

– Сюда, пожалуйста, идите за мной.

Ящик с бататом помещался в дальнем конце магазина, прямо напротив кассы. Уиллоус взял один клубень, взвесил в руке. Паркер спросила:





– Их покупают каждый день, миссис Минотти?

– Нет. Три-четыре дня могут не брать. Иногда мы их выбрасываем, или я уношу домой и готовлю. Как видите, у нас всего несколько фунтов. Просто для выбора. Чтобы клиенты не пошли в другое место. Он дешевый и, если за ним хорошо следить, может долго храниться.

На миссис Минотти был зеленый фартук поверх черного платья. Она нервно вытерла о фартук руки, оглянулась через плечо на мужа, который наблюдал за ними, стоя за кассовым аппаратом.

– Могу быть вам еще чем-нибудь полезна? Уиллоус откусил кусок яблока, разжевал и проглотил.

– Клер, почему бы тебе не объяснить миссис Минотти, в чем дело, пока я побеседую с ее мужем?

Паркер кивнула. Повернулась к миссис Минотти и спросила:

– Вы знаете ресторан в двух кварталах отсюда, который называется «Бледно-зеленые побеги»?

Уиллоус подошел к кассе. Подождав, пока Тони Минотти закончит с посетителем, задал ему тот же вопрос.

Минотти кивнул.

– Да, конечно. Они не делают закупок у нас. Никогда. Они давно закрылись, еще до весны. Я прохожу там вечером; пью кофе по соседству.

– Вы когда-нибудь заходили туда поесть?

Минотти покачал головой.

– Нет, никогда, – усмехнулся, ударил себя кулаком в грудь. – Я – итальянец, разве не видно? И ем я в итальянских ресторанах. Будь я грек, другой разговор. Но я итальянец.

Уиллоус показал ему одну из Даттоновых кровавых фотографий Черри Нго.

– Знаете этого человека?

Кровь отхлынула от щек Минотти. Он отвел глаза.

– Нет, не знаю, точно.

Уиллоус показал еще один снимок.

– Никогда не видели его в ресторане, проходя мимо?

– Я же вам говорил, он давно закрыт, месяца два-три, а то и больше.

– Прежде чем он закрылся.

– Я туда не заглядываю. Вот нарочно вам говорю, понимаете? Шпана. Они на вас глазеют. А я раз посмотрел, так один пальцы сложил наподобие пистолета. И целится в меня. Сам смеется, а губы вытянул, будто дуло. Бах!

Уиллоус поднес фотографию к его глазам.

– Вы уверены, что это не он?

Минотти уставился на снимок.

– Если бы я видел этого человека, я бы его точно вспомнил. А вы бы нет?

– Вы продали батат. Может быть, вчера или позавчера. Только один. Не этому человеку, но, вероятно, его знакомому. Мистер Минотти, это очень важно.

– Никому я никакой батат не продавал.

Уиллоус вытянул руку, так что фотография Черри Нго оказалась у самых глаз Минотти.

– Этот человек мертв. – Уиллоус откусил кусок яблока. Хруп. – Его застрелили. Убили. – Он следил за лицом Минотти.

Ничего.

Уиллоус осторожно положил снимок на прилавок.

– Стреляли сегодня утром в ресторане. Мы нашли тело на полу за кассой. Как раз в том месте, где вы сейчас стоите.

Тони Минотти непроизвольно взглянул под ноги.

– Я ничего об этом не знаю…

– Убийца воткнул дуло пистолета в мякоть батата, а затем спустил курок. – Уиллоус повернул яблоко, откусил еще кусок. – Батат поглотил звук, так что выстрела никто не услышал. – Он отвернулся от Минотти и сказал: – Клер, брось мне один клубень, самый большой.

Паркер взяла батат из ящика, кинула Уиллоусу. Уиллоус вытащил свой курносый «смит» 38-го калибра. Приложил картофелину к лицу, плотно прижал к ней ствол пистолета и сказал:

– Вот что они заставили его сделать.

Тони Минотти смотрел на него, разинув рот. Уиллоус продолжал:

– Они заставили его держать клубень батата, Тони, который, как мы думаем, был куплен здесь, в вашем магазине. Они заставили его держать батат в руке, вот так, прижав к лицу. Можете вообразить, что парень должен был чувствовать, о чем он думал? Убийца воткнул дуло прямо в мякоть и спустил курок. Пуля прошла сквозь руку, сквозь ваш батат и вышибла мозги. – Уиллоус сунул «смит» обратно в кобуру на бедре. Протянул картофелину Тони Минотти. – Когда вы открываетесь?

– В семь часов.

– А сегодня в семь вы были открыты?

1

Понятно? (ит.).