Страница 52 из 58
Машина остановилась, и из нее вышел Генри Лонсдейл, финансист.
Он искоса бросил быстрый взгляд на толпу паломников. Если в его взгляде читалось неодобрение, вы не догадались бы о нем: он был слишком элегантным, чтобы выдать себя подобным образом. Он легкой походкой подошел к столу, за которым сидел Шон, и сдержанно улыбнулся. Он не был столь бесцеремонен, чтобы тут же объявить: сорок шесть миллионов долларов только что положены на счет Шона в местном банке. Вместо этого он мягко сказал:
— Вы готовы отправиться на рыбалку, мистер Макбрайд?
БАРРИС поехал проверить гостиницу «ВИП» сразу после полудня. Солнце уже было в зените и нещадно палило, но внутри стояла прохлада полуночного сумрака. Тут сидела горстка посетителей — бледные, одутловатые, с торчащими из ушей волосами, у каждого своя компания. Баррис занял стул у бара, подальше от небольшой сцены. Он сам по себе был ВИПом и отводил глаза от танцующих.
Барменша Холли Мей, крепкая коренастая женщина, которая работала здесь двадцать лет, подошла и спросила:
— Тебе налить, Баррис?
— Немного, Холли Мей. У тебя есть содовая?
Они знали друг друга со времени его неудачной службы в группе по борьбе с наркотиками. Баррис организовал большой рейд, и она оказалась среди арестованных. Как обычно, он перестарался: у клуба был толковый юрист, и Холли Мей оказалась на воле. Весь замысел кончился фиаско. И с тех пор, стоило ему по тому или иному поводу оказаться в гостинице «ВИП», она встречала его с легким насмешливым презрением. Холли принесла ему содовую и собралась уходить. Он остановил ее:
— Холли Мей…
— Что?
— На тебя работают какие-то новые девушки?
— Зависит от того, что значит новые.
— Я имею в виду тех, кто появился на этой неделе. Вроде раньше она занималась миссионерством?
— Миссионерством? Здесь?
— Мы ищем одного парня. Она должна знать его.
— Баррис, чем ты сейчас занимаешься? Хочешь доставить девушке неприятности?
— Клянусь, просто поговорить. Дело не в ней.
Холли Мей фыркнула и оставила его сидеть.
И теперь, не испытывая желания смотреть шоу, он изучал пятна на ковре.
Наконец Холли Мей вернулась с одной из девушек:
— Баррис, это Френки. Френки, этот мужик — коп. Не приближайся к нему, не танцуй для него, не делай для него ничего, а только отвечай на его вопросы. А потом скажи ему, чтобы проваливал.
Девушка кивнула. Холли Мей оставила их.
— Френки, — сказал Баррис, — это ваше настоящее имя?
— Что-то вроде.
— У вас есть другое настоящее имя?
— Тесс.
Девушка ему сразу понравилась. С ее высоким чистым лбом она производила впечатление зверька, которого рассматривают в зоопарке. Он хотел бы спасти ее от этой жизни.
— Вы в самом деле занимались миссионерством?
— Угу.
— И что случилось?
— Церковь вроде прогорела.
— Вас уволили?
— Ага.
— И вы пришли сюда?
Она пожала плечами.
— Сдается мне, что между чтением проповедей и экзотическими танцами — большая разница.
Она снова пожала плечами.
— Почему бы вам не найти работу где-то еще?
— Например?
— Ну, не знаю. В «Уол-Марте»?
— «Уол-Март»? Господи Иисусе. Жизнь у меня нелегкая, но не настолько.
Он почувствовал себя идиотом, что затронул эту тему.
Баррис вынул фотографию Ромео:
— Вы знаете этого парня?
Она не сказала ни «да» ни «нет».
— Тесс. Пожалуйста. Я знаю, что он прекрасный человек, но сейчас с головой вляпался во что-то. Я хочу помочь ему.
Тесс прижала кончики пальцев к своему высокому лбу, а Баррис отпил содовую, чтобы чем-то заняться.
Наконец она сказала:
— Ладно. Ромео… Он был в мотеле «Черная борода». Я там останавливалась.
— Когда?
— На прошлой неделе.
— День помните?
— Хмм… Я думаю, в среду.
— Как долго он там пробыл?
— Всего несколько часов. Они даже не остались на ночь.
— Кто это «они»?
— Он и его друг.
— Вы разговаривали с ними?
— Говорила с Ромео. Он мне понравился.
— Показался ли он вам опасным?
Она улыбнулась:
— Нет.
— Вы с ним еще виделись?
— Один раз. Он заходил сюда. Вроде в субботу вечером. Всего на минуту.
— Что он говорил?
— Да ничего особенного. Его друг умер. Тот мужчина, который жил в трейлере. У дороги, что за Библейским домом. Палм… как-то так.
— Балм-оф-Гилеад.
— Ну да.
Причина, по которой Баррис даже не глянул на девушку у шеста, не имела ничего общего с осуждением ее, или с презрением к ее работе, или с желанием быть выше таких дел. Просто зрелище было слишком ярким для него. Блестки и стеклярус, украшавшие практически голое тело, вызывали у него смущение, пусть даже он смотрел лишь краем глаза. А если бы он смотрел на нее во все глаза, то знал, что ему станет плохо. Как те гонки на скрамблере, когда он был мальчишкой, — слишком много восторга и полное отсутствие умения. Так что он опустил глаза и вспомнил, как Нелл говорила, что никогда его не любила и никогда не полюбит. Боль этого воспоминания стала балластом, который помог ему сохранить равновесие. Он поблагодарил Тесс за помощь, оставил хорошие чаевые для Холли Мей и вышел в раскаленный день.
ДЖЕЙС, когда поймал своего первого морского окуня, был в восторге. Шон насадил ему на блесну четверть унции червяков, и первая поклевка случилась у него меньше чем через десять минут. Первый улов оказался в лодке быстрее, чем у Тары. Он был не так велик, чтобы хвастаться, но тут же у него случилась вторая поклевка. Добыча оказалась сильной и неподатливой, но Шон показал ему, как справиться с ней. Джейс отпустил часть лески, и рыба рванула в океан. Он еще приспустил леску, и рыба подпрыгнула. Красная в серебряных каплях. Джейс чувствовал рядом с собой присутствие Шона. Вся семья смотрела и завидовала ему. Теперь он не ребенок, который возится с деревянными игрушками. Теперь он звезда.
— Что мне делать? — закричал он. — Шон, что мне делать?
— У тебя все отлично, — сказал Шон. — Подведи его немного.
— Я не могу!
— Конечно можешь. Давай, подними его нос кверху. Он сам этого хочет. Он хочет, чтобы ты показал ему свою силу.
Джейс потянул изо всех сил. Удилище изогнулось и задрожало. Руки были готовы сдаться, но тут он почувствовал, что леска немного ослабла.
— Ты его сделал, — сказал Шон. — Тащи!
Рыба продолжала сопротивляться. Но наконец она сдалась, и вскоре Джейс вытащил ее. Наконец он удостоился всеобщих похвал. Мистер Лонсдейл сказал, что это один из самых больших морских окуней, которых он когда-либо видел. Отец хлопнул Джейса по спине, а Тара зааплодировала. Мама фотографировала его, как он стоит, держа в руках рыбу. На одном снимке он вытянул губы, словно собирался поцеловать ее, и все засмеялись. Все они были с ним, а он — с Шоном. Все было потрясающе.
Джейс понял, кто это был. Звонил Ромео.
«Только не сейчас, — подумал он. — Не в мой самый главный день. Ты, вонючая подтирка, убирайся из нашей жизни, нас тошнит от тебя!»
Шон вынул телефон из кармана.
— Подожди! — закричал Джейс. — Не отвечай ему!
— Я должен, малыш, — сказал Шон.
— Нет, это та жопа! Пусть себе проваливает. Он нам не нужен!
Шон отвернулся, открыл телефон и поднес его к уху. Джейс схватил его за руку. Шон рывком освободился, но телефон выскользнул из его руки. Он ударился о планширь, упал в реку и исчез.
Долгое мгновение тишины все смотрели ему вслед.
Затем Шон повернулся и уставился на Джейса. В его взгляде была темная ярость. Джейс разразился слезами:
— Прости! Шон, я виноват! Я не хотел!
Весь гнев Шона сосредоточился в его глазах. Но больше он ничем не выдавал своих чувств.
Наконец он спросил мистера Лонсдейла:
— Какая здесь глубина, Генри?
— Девять-десять футов. Илистое дно. Боюсь, что тут ничего не найдешь.
— То есть с концами? — хрипло спросил Шон.