Страница 6 из 12
— Снежок! — прикрикнула она, когда длинношерстный белый кот прыгнул на кровать и устроился на стопке чистого белья. Растянулся, щурясь от удовольствия, показывая всем видом, как приятно лежать на теплом и чистом. — Немедленно слезай!
Кот, как обычно, проигнорировал хозяйку. Он слушался ее только в тех случаях, когда его звали есть. В это время появились Мирна и Душка. Они присоединились к Снежку и стали кататься по кровати, сминая при этом сложенные чистые наволочки.
— Брысь отсюда!
И опять ее проигнорировали.
Если бы она не спешила, обязательно поиграла бы со своими любимцами.
— Неблагодарные животные…
В это время прозвенел таймер. В духовке запеканка! Мэйси совсем о ней забыла. Она бросилась на кухню, надела перчатки для духовки и вытащила запеканку. Приготовленная по новому рецепту, та дивно пахла. Выключив духовку, Мэйси устремилась на веранду в задней части дома, где на полу в кучу была свалена грязная одежда, ожидающая стирку. Надо, надо найти время и как-нибудь привести дом в порядок. Как только появится свободное время. Такие обещания она давала себе не в первый раз. Вот только до наведения порядка руки не доходили. Главное сейчас — отыскать юбку. Потом отнести запеканку Харви. И срочно мчаться на студию звукозаписи.
И нельзя опаздывать. Она рискует потерять работу. Наконец юбка нашлась. Мэйси расправила ее в руках, оглядела и решила, что сойдет. Вполне можно надеть разок. Натянула юбку и дополнила наряд пестрой блузкой. По пути в спальню заглянула в зеркало, висевшее в ванной. Озабоченно хмурясь на свое отражение, торопливо пригладила щеткой кудрявые рыжие волосы, заколола прядь с левой стороны над ухом заколкой. Пора сделать стрижку. Но пока не заплатят за рекламу на радио, придется подождать. Ей просто нельзя, ну совсем нельзя опаздывать!
На прошлой неделе, когда она в очередной раз на несколько минут опоздала, режиссер был очень строг. У нее была уважительная причина, но мистера Шермана это не интересовало. Он заявил, что, если она еще раз опоздает, они найдут ей замену. Не захотел слушать ее объяснения, а она возила к ветеринару Снежка. Ни в коем случае она не должна потерять эту работу, она просто идеально ей подходит. Мэйси всегда говорили, что ее голос мелодичен, и уже давали читать несколько реклам на этой радиостанции. Да и платили неплохо. Ей всегда доставляло удовольствие слышать потом свой голос; последний раз она расхваливала достоинства препарата от геморроя, цены на него были снижены местной фармацевтической компанией…
Ни в коем случае нельзя опаздывать, где еще она найдет такую работу?
Бабушка всегда говорила ей, что неприлично выходить из дому не накрасив губы, поэтому перед зеркалом Мэйси быстренько мазнула по губам помадой и добавила золотистые тени, подчеркнувшие зеленый цвет глаз. Бабушка была бы довольна. С этой мыслью она всунула ноги в туфли без каблуков.
— Я отнесу запеканку Харви, — доложила она своим питомцам, которые, спрыгнув с постели, сгрудились у ног хозяйки. — Постерегите дом, пока меня не будет.
Подхватив перчатками горячую сковородку с запеканкой, девушка сбежала с крыльца, удачно обогнув стоявший внизу велосипед, пересекла лужайку и оказалась у дверей соседнего дома.
Ветеран Второй мировой, он был соседом бабушки Мэйси более сорока лет. И хотя старик не хотел этого признавать, они были очень привязаны друг к другу, «были милы друг с другом», как любила выражаться бабушка.
Входная дверь оказалась открытой, и Мэйси с порога окликнула старика. Вообще-то она не утруждала себя формальностями, такими как звонок в дверь или предупреждение о приходе, но сейчас руки были заняты, она не могла отодвинуть стеклянную дверь.
— Убирайся отсюда! — раздался из кухни голос Харви.
— Я не могу.
— Почему это?
Мэйси давно поняла, что за суровой внешностью и манерами грубияна скрывается любящее и благодарное сердце. Впрочем, кажется, целью его жизни было не показать этой любви.
— Я принесла тебе обед.
— Еще нет и двенадцати, — ворчливо отозвался он.
— Знаю, но меня не будет дома к обеду! — крикнула она в ответ, пытаясь боком отодвинуть дверь, однако обнаружила, что та заперта. — Ну же, Харви, открой мне дверь.
— Была причина ее запереть.
Харви появился из кухни, не торопясь подошел к двери и отпер ее. Вид у него был крайне недовольный, казалось, он совсем не рад Мэйси.
— У меня есть более важные дела, чем открывать двери.
— Разумеется.
Проскользнув мимо него на кухню, она увидела на кухонном столе газету с наполовину разгаданным кроссвордом. Каждый день он прочитывал газету от начала до конца.
Мэйси поставила на плиту сковородку и сняла перчатки.
— Что это? — Лицо его изобразило отвращение.
— Еда.
— Не умничай, девчонка.
Мэйси довольно ухмыльнулась.
— Новый рецепт.
— Значит, я — подопытная морская свинка?
— В какой-то степени.
Харви заметно похудел за последнее время. Одежда висела на нем как на вешалке, и у Мэйси это вызывало беспокойство. В восемьдесят шесть он, кажется, начал сдавать. Раньше он работал в саду круглый год и гордился своими цветочными клумбами.
Дважды она стригла траву около его дома. Если он и заметил, то промолчал. Газонокосилка была старой, принадлежала еще бабушке Мэйси, работа требовала усилий. Утешало, что это хорошая замена тренажерного зала, да и экономия налицо.
Мэйси избегала платить по счетам, приходившим регулярно, кроме счетов, грозивших оставить ее без электроэнергии и воды. Поскольку у нее не было постоянной работы, то не было и постоянного дохода. Часто наставали времена, когда приходилось рыться на дне сумок и вытряхивать кошельки в поисках завалившейся мелочи.
— Ой, как вкусно пахнет! — Мэйси открыла крышку и демонстративно вдохнула запах, и по лицу ее разлилось блаженство.
— Что там у тебя? — спросил старик подозрительно.
— Мясо с рисом.
— Какого рода мясо?
— Курица. С каких пор ты стал так разборчив?
— У меня свои стандарты, — настаивал он.
Она улыбнулась — это было правдой. Но его стандарты последнее время стали меняться. Она заметила горку грязной посуды в раковине. Это так не похоже на старика. Обычное явление на ее кухне, но только не у Харви. Он во всем любил порядок, строго следовал своим правилам, а она предпочитала хаос в доме, он ее не смущал, она чувствовала себя уютно и среди беспорядка. Впрочем, «уютно» — слишком сильно сказано, скорее, она привыкла к беспорядку. Когда наконец она соберется привести дом в порядок, она спросит совета у Харви.
— Я не нуждаюсь в твоей заботе, — проворчал он, — у тебя что, нет дел поинтереснее, чем кормить старика?
— Есть, конечно. — Ей надо было срочно ехать на студию, но главное сейчас — Харви.
Даже если бы бабушка не просила ее приглядетьза Харви, она сделала бы это по собственной воле.
— Чего ты ждешь? — Он смотрел на нее с недовольным видом.
— Я останусь здесь, пока ты не дашь слово, что попробуешь запеканку, которую я приготовила по новому рецепту.
— Тебе придется долго ждать. Я потерял аппетит еще пять лет назад.
— У меня полно времени, — солгала Мэйси.
— Разве тебе не надо сегодня на работу?
— Надо.
— Опоздаешь.
— И тогда они больше не предложат мне работу.
Сказанное ею было истинной правдой. В мире режиссера Шермана, как он сам не уставал повторять, время — деньги.
Харви снова недовольно фыркнул.
— Кажется, ты собираешься поставить мне это в вину.
— Скорее всего, я потеряю работу навсегда. — Она мелодраматически вздохнула.
— Ты всегда можешь продавать свои рисунки. Если наберешься терпения закончить хоть один проект.
Мэйси пожала плечами.
— Сейчас мое искусство мало востребовано на рынке.
Он снова принялся за кроссворд. Мэйси тяжело вздохнула и решительно уселась напротив старика, приняв скучающую позу. Он что-то пробормотал себе под нос.
— Кстати, как имя того певца, что так нравился твоей бабушке? Семь букв.