Страница 8 из 24
– Приехало такси? – спросила она Мака. – Буксир приедет днем, так что тебе незачем...
Внезапно Оливия умолкла. Говорившие мужчины были рассержены и угрожали друг другу. Один из них был Мак, а другой – ее отец.
Сбежав по лестнице, она вышла в вестибюль и застыла на месте. Ее отец стоял, прижавшись спиной к стене, и смотрел на Мака так, будто хотел убить его. Мак стоял напротив, и вид у Мака был угрожающим.
– Что вы, черт побери, тут затеяли? – спросила она. Не дождавшись ответа, Оливия подошла к ним ближе и уперлась руками в бока. – Мак, прошу тебя, успокойся.
Его подбородок дрогнул. Не глядя в ее сторону, он произнес:
– Скажи своему отцу, чтобы не набрасывался на меня.
– Что? – она повернулась к отцу, положила руку ему на плечо и сурово спросила: – Что ты здесь делаешь, пап?
Оуэн посмотрел на нее и поджал губы.
– Нам нужно поговорить.
– Ты мог бы позвонить мне.
– Я звонил, но тебя не оказалось дома.
– Поговорим на улице. – Оливия была смущена из-за поведения своего отца. Кроме того, она не решалась встречаться взглядом с Маком после того, что между ними произошло ночью. Однако Оливия все-таки заставила себя взглянуть на него. – Извини меня...
Мак поднял руку.
– Не беспокойся, а просто выведи его отсюда...
– Не извиняйся перед ним, Оливия, – возмущенно сказал Оуэн, – он же просто чудовище и прелюбодей, каких...
Оливия не дала отцу закончить, а просто взяла за руку и вывела на улицу.
– Я вернусь в десять часов, когда привезут мебель, – бросила она Маку через плечо. – Положи ключ под коврик у входа.
Не дожидаясь ответа Мака, она повела отца к приехавшему по заказу такси. Она была разъярена и с трудом сдерживала злость. Оливия понимала, что отец хочет защитить ее, но в данном случае он нарушил все приличия.
Как только они оказались на некотором расстоянии от дома, она повернулась к отцу и мрачно произнесла:
– Скажи на милость, что ты здесь делаешь, пап? Зачем ты приехал сюда и набросился на Мака в его собственном доме?
– Он негодяй и...
– Он мог бы вызвать полицию. Черт побери, он и сейчас может это сделать! Честно говоря, я не стану его за это винить. О чем ты думал, когда приехал сюда?
Внезапно Оуэн растерялся. Он коснулся волос Оливии.
– Я пытался защитить тебя, дорогая, уберечь от ужасной ошибки, – он смотрел на нее с грустью. – Однако мне кажется, что я опоздал.
– Опоздал? О какой ошибке ты говоришь?
Оливия вдруг поняла, зачем ее отец приехал в дом Мака. Она вздохнула. Отец очень боялся, что Оливия пойдет по стопам его сестры Грейс, которая наделала слишком много ошибок в жизни и связалась с недостойным мужчиной. Бедняжка тетя Грейс, возвращаясь на рассвете с вечеринки, куда отправилась в сопровождении одного мерзавца из местного университета, погибла в автокатастрофе. Ей тогда только исполнилось восемнадцать лет, и отец до сих пор не мог оправиться после этой потери.
Оливия понимала опасения отца и его желание защитить ее, но ведь она уже давно выросла, поэтому ему пора прекратить так ее опекать.
Оуэн стоял рядом с открытой дверцей такси и качал головой.
– Этот негодяй застыл в дверях и улыбался, когда я спросил, где ты.
– Что он тебе ответил? – осведомилась Оливия, уже зная ответ.
– Что ты в его кровати, – с отвращением произнес Оуэн Уинстон.
Итак, Мак Валентайн намеренно дразнил ее отца. Ужасно. Но вообще-то они оба вели себя как безмозглые юнцы.
– Это правда? – спросил он и печально взглянул на нее.
– Я не стану тебе отвечать, пап.
Водитель такси открыл окно.
– Леди, вы собираетесь ехать?
– Я не знаю, возможно, поеду, – Оливия пожала плечами.
Водитель такси округлил глаза и закрыл окно.
– Оливия, пожалуйста, ведь ты же хорошая девочка, – продолжал отец, – не злись на меня. Этот человек хочет использовать тебя, чтобы отомстить мне.
– Я не злюсь, пап, просто ты должен понять, что я уже выросла.
– Я знаю...
– Я не уверена в этом, – она прикусила губу. Оливии хотелось заговорить о том, что произошло много лет назад и с чем были связаны страхи отца, но он все еще был взбешен. – Послушай, ты же знаешь, что, согласно договору, я работаю на Мака Валентайна.
– Ты помогаешь моему врагу.
– У меня есть фирма, и мне нужны клиенты.
Казалось, отец размышлял какое-то время над ее словами. Наконец он произнес, явно не без задней мысли:
– А в чем именно ты ему помогаешь? Заполучить новых клиентов?
– Это конфиденциальная информация, – Оливия покачала головой.
Отец ее стал мертвенно-бледным.
– Этот человек – настоящий ублюдок, и он хочет причинить тебе вред, а ты беспокоишься о...
Оливия положила руку ему на плечо.
– Скажи, как давно уже я живу одна и полагаюсь только на себя?
– С восемнадцатилетнего возраста, – он указал на нее пальцем, – но я этого не одобрял.
– Верно! Я взрослая женщина, привыкшая принимать самостоятельные решения, и не обязана отчитываться ни перед тобой, ни перед кем-либо еще.
Оуэн Уинстон слегка сник, однако Оливия уже не в первый раз говорила ему подобное. После смерти матери Оливия сама принимала решения, потому что он был слишком подавлен и не замечал дочь. Некоторые решения Оливии оказывались невероятно глупыми, даже безрассудными, но в большинстве случаев она поступала верно, чем и гордилась. Например, бизнес у нее шел превосходно.
– Куда же подевалась моя маленькая девочка? – спросил отец, и его взгляд смягчился.
– Она навсегда осталась в средней школе, – Оливия наклонилась и поцеловала отца в щеку. – У меня сегодня очень много дел, и у тебя, я думаю, тоже.
Усевшись на заднее сиденье такси, она помахала отцу рукой, после чего автомобиль тронулся с места.
Мак стоял в гостиной и наблюдал за Оливией и ее отцом. Стекло в оконной раме было достаточно тонким, поэтому он отчетливо слышал весь их разговор. Похоже, что он заблуждался и Оливия не настолько мила и наивна, как может показаться. Если отец ничего не хотел знать о ее прошлом, то у Мака это ее прошлое, которое она тщательно скрывала, вызывало жгучее любопытство. Особенно после прошлой ночи.
Усмехаясь, он вышел из гостиной и направился в кабинет. В камине тлели угольки. Мак сел в кресло, но внезапно вздрогнул от воспоминания о том, как обнимал и целовал Оливию. Она оказалась очень страстной, молчаливой и ненасытной. Оливия явно была опытна в любовных делах, но долго не подпускала к себе мужчин. Мак понял, что ему не следует ее подталкивать. Желание, потребности истосковавшегося по мужским ласкам тела возьмут верх над рассудочностью Оливии, а он постарается быть в нужном месте в нужное время.
Ее отец считает его бабником и ублюдком. Раз так, то Мак готов подтвердить свою репутацию.
День выдался удачным, подумала Оливия, прохаживаясь по красиво меблированным комнатам. Занимаясь оформлением дома Мака, она превзошла себя и сделала все в рекордно короткие сроки. Каждая комната была отделана с использованием натуральной кожи, стали, стекла и дерева.
Задержавшись в гостиной, она с восхищением оглядела интерьер в классическом стиле.
Кроме того, повсюду работало отопление. Ей удалось наконец найти мастера, согласившегося в снегопад приехать и установить батареи.
Оливия купила постельное белье для всех спален, однако мебель для них еще не привезли. Спальни должны были получиться современными, уютными, и они наверняка понравятся Маку.
– Мисс Уинстон?
Услышав, что ее зовут, Оливия вернулась в гостиную, где владелец местной картинной галереи Денис Томпсон развешивал на стенах полотна, купленные для дома Мака.
– Что вы на это скажете? – спросил он, держа в руках две картины известного художника, выполненные в желтых тонах. – Повесить их одна над другой?
Оливия присела на новую кушетку коричневой кожи, чтобы лучше видеть картины.