Страница 4 из 24
Еще Райнон успела понять, что Клифф привязан к семье Ричардсон.
Клифф помог бы девушке донести продукты и цветы до кухни, но тут раздался цокот копыт, возвещающий, что кто-то решил совершить утреннюю прогулку верхом.
Райнон с Клиффом вышли к конюшне. Конечно, всадником оказался Ли Ричардсон. Рядом с ним на маленьком белом пони скакала девочка — очевидно, дочь садовника Кристи.
Отозвав вертевшихся тут же собак, конюх взял лошадь Ли под уздцы. Оба всадника выглядели довольными. Кристи подвела пони к Райнон, чтобы познакомиться. Было совершенно очевидно, что девочка в восторге от своей лошадки. Пони звали Поппи.
— Вы рано встали, — вместо приветствия сказал Ли.
На нем были джинсы и пуловер цвета хаки. Он снял берет и растрепал волосы, что только добавило ему сексуальности. Ли вообще был из тех мужчин, от которых кружится голова, хочешь ты того или нет. И он прекрасно знал, что производит на женщин именно такое впечатление.
Райнон стиснула зубы, пытаясь справиться с предательскими мурашками, которые пробегали по телу всякий раз, когда она смотрела на этого человека.
— Впереди два трудных дня! — отозвалась девушка и повернулась к Клиффу: — Спасибо за все. Обещаю, я найду этому применение.
— Не за что. Завтра я срежу для вас еще роз, а сейчас позвольте помочь вам донести…
— Все в порядке, Клифф, можешь идти, — вмешался Ли. — Я помогу. — Он подхватил корзину с овощами и фруктами, оставив Райнон розы.
Работать на кухне, окна которой выходят в сад, будет одним удовольствием, заключила Райнон.
Они положили все на стол, и Ли поставил чайник.
— Когда прислуга приступает к работе? — поинтересовалась девушка.
— В восемь, некоторые чуть позже, — Ли взглянул на часы. — Еще час здесь никого не будет. У Шерон — это наш шеф-повар — ребенок ходит в школу, поэтому она приходит к девяти, а горничные, которыми она руководит, очень этим довольны.
Ли сделал себе растворимый кофе и сел за стол.
— Не возражаете?
— Об этом я еще поразмыслю. Сначала надо поставить розы в воду. Где в этом доме вазы?
— К несчастью, — Люк потер подбородок, — не знаю.
— Что ж, где-то же они должны быть. — Райнон начала открывать ящики, но ваз нигде не было.
— Возможно, что-нибудь найдется в гостиной, — предположил Ли. — А вы, кажется, знакомы с лошадьми, — неожиданно произнес он.
— У меня самой когда-то были пони. — Райнон улыбнулась и вышла в гостиную, вернувшись с четырьмя вазами. Двумя хрустальными, одной серебряной и одной фарфоровой. — Должна заметить, ваш дом просто кладезь антиквариата. — Она начала перебирать розы. — Чувствую себя, — девушка улыбнулась Ли, — как маленькая девочка в кондитерской.
Ли наблюдал, как Райнон управляется с розами, умело сочетая цвета.
Возможно, вы не такая уж неприступная, мисс Фейрфакс, заключил он про себя. И вы очень интересуете меня, кстати сказать…
— Мама и бабушка обожали антиквариат, — произнес Ли. — Вы тоже, кажется, большая ценительница старины?
— Думаю, вы правы. Готово. Позже я найду, куда их поставить. А сейчас я должна заняться меню для завтрашней вечеринки, но… — Райнон взглянула на Ли, — вы позавтракаете?
Мужчина кивнул.
— Я тоже. Я проголодалась. Как насчет омлета с травами?
— Звучит заманчиво.
— И свежего молотого кофе. — Райнон с отвращением заглянула в его чашку.
— Мисс Фейрфакс, вы выйдете за меня?
— Спасибо, сэр, — рассмеялась девушка, — но я, пожалуй, откажусь.
— Чего я не могу понять, — заговорила Райнон, наливая им кофе, — ведь семья Ричардсон всегда была известна, так почему…
— Почему я столкнулся с таким положением дел? — закончил за нее Ли. — Я редко бывал здесь с тех пор, как отец переехал с женой на юг Франции. Но теперь все резко изменилось. Мэтт и Мери решили поселиться в этом доме. — (Райнон молча кивнула.) — Думаю, Мери захочет научиться сама вести хозяйство.
— Я сделаю все возможное для этого. А сейчас меня ждут дела, мистер Ричардсон. — Райнон встала.
— Минутку, — остановил ее Ли. — Расскажите мне о своем прошлом, Райнон.
— В нем нет ничего особенного, — пожала плечами девушка.
— Так откуда вы набрались такого опыта?
— Там и тут. Уверена, ваша ассистентка хорошо изучила мое резюме и рекомендации. Если вы не уверены, что я не стану красть у вас серебро…
— Дело не в этом.
Райнон наградила Ли взглядом, говорящим: «Вот и хорошо. Тогда что же вам надо?»
— Или вам есть что скрывать?
— Послушайте, мне нужно идти. Я привыкла качественно выполнять свою работу. И всегда стараюсь… держать дистанцию, если вам угодно.
— И все же. Вы ведь дочь Люка Фейрфакса, верно?
ГЛАВА ВТОРАЯ
Райнон замерла.
— Откуда вам это… — она не договорила.
— Откуда я знаю? Я и не знал до вчерашнего дня. Но что-то в вашем имени не давало мне покоя, и я заглянул в Интернет. И среди всего прочего нашел там имена Люк и Риз Фейрфакс. — Ли замолчал и пожал плечами. — Эти имена когда-то были известны во всем мире. Концерты кантри и рока собирали стадионы и принесли им немало денег. И у них одна-единственная дочь, Райнон, которой сейчас должно быть двадцать шесть лет. — Он остановился, заметив, как побледнела девушка. — Простите, если причиняю вам боль, но, кажется, ваш отец еще жив. А вот мама умерла к тому времени, как все пошло прахом, так?
Райнон сглотнула.
— Да. Но я не понимаю, какое это имеет к вам отношение…
— Я просто хочу быть уверен, и… Ричардсоны как кредиторы потеряли кучу денег из-за краха вашего отца.
— Ну вот теперь вы окончательно выбили меня из колеи. — Райнон замерла перед ним в неестественной позе. — Значит, вы сомневаетесь в моей честности? В таком случае, полагаю, мне лучше уйти немедленно!
— О нет, вы не…
— Вы не сможете меня остановить, — отрезала девушка.
— Могу, но не буду, — холодно отозвался Ли. — Сядьте и послушайте.
Райнон взглянула в его синие глаза и ощутила легкий трепет. Ли Ричардсон выглядел довольно грозно. Как человек, привыкший получать желаемое, чего бы это ни стоило.
— Я постою, — превозмогая страх, ответила Райнон.
Ли пожал плечами.
— Дело не в вашей честности, в которой, кстати, я даже не усомнился. И вины вашего отца в крахе нет. В том деле было задействовано слишком многое. Шоу-бизнес — вообще труднопредсказуемая вещь. — Ли сел, засунув руки в карманы. — Конечно, многие детали нам неизвестны.
Райнон попятилась, но Ли удержал ее и усадил на стул. Девушка все еще с сомнением смотрела на него. Тогда Ли налил ей и себе еще по чашке ароматного кофе и вернулся за стол.
— Просто я не ожидал, что единственная наследница знаменитого некогда музыканта будет зарабатывать на жизнь таким образом.
— Да, это трудно. — Райнон огляделась. — Самое забавное, что мне это нравится.
— Так что же привело вашу семью к краху?
Девушка помешала кофе и пожала плечами.
— Полагаю, как кредитор, вы должны это знать. Кстати, как вы стали кредитором? — добавила она, помолчав.
— У нас были грузовые автомобили. Сначала мы перевозили на них скот, но потом дело пошло, и возникла грузоперевозочная компания. Твой отец нанял нас, чтобы мы доставляли на его концерты все необходимое оборудование. Колонки, сцены, микрофоны и так далее.
— Ясно. — Райнон закрыла глаза. — Знаешь, — она неожиданно перешла на «ты», а Ли не стал возражать, — все пошло не так, когда мама неизлечимо заболела. Отец не знал, как ей помочь, и тогда просто потерял голову. Нанимал людей, которые подводили его, ну и все остальное… На его концерты перестали ходить, наши долги росли, но потом стало еще хуже. — Райнон потупилась. — Отец начал играть на бирже и переоценил свои силы. А когда мама умерла, он с головой погрузился в депрессию.
— Вам, наверное, было трудно.
— Да. Единственное, что могло спасти нас от полной нищеты, это сдаться в руки продюсеров, объявив себя банкротом. Отец так и поступил.